KudoZ home » Bulgarian to German » Law (general)

разпоредително заседание

German translation: Vorverhandlung

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:08 Mar 2, 2018
Bulgarian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Bulgarian term or phrase: разпоредително заседание
Внасям делото за разглеждане в открито съдебно заседание - разпоредително заседание.
JuliaSachkova
Local time: 19:15
German translation:Vorverhandlung
Explanation:
Отговорът на C_Metschkaroff е много задълбочен и според мен правилно подчертава характера на предварителност на заседанието. В това, което успях да открия, ударението пада не толкова на подготовка, колкото на проверка за спазване на процесуални правила. Нямам задълбочени познания върху правото (подчертавам това дебело), но мисля, разпоредителното заседание е специфично за българското наказателно производство. В посочения източник английският превод е "preliminary hearing". Изхождайки от него смятам за най-подходящо немско съответствие "Vorverhandlung".

"Това се постига чрез въвеждането на нов етап в наказателното производство — разпоредително заседание, на което трябва да се вземе решение дали са допуснати процесуални нарушения в досъдебното производство. След това заседание съдът вече няма да може да връща делото на основание такива нарушения. Новите разпоредби са съсредоточени върху общи процесуални нарушения, като например неуведомяване на обвиняемия за какво престъпление е привлечен в това качество или за правото му да не се самоуличава. Разпоредителното заседание не разглежда грешки, свързани с допустимостта, събирането, проверката или оценката на доказателства (вж. изменения Наказателно-процесуален кодекс, чл. 248 и чл. 249)."
Selected response from:

ebobilov
Local time: 19:15
Grading comment
Благодаря!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3vorbereitende Gerichtsverhandlung
Christo Metschkaroff
2Vorverhandlung
ebobilov


  

Answers


18 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vorbereitende Gerichtsverhandlung


Explanation:
3. http://www.zeno.org/Geschichte/M/Der Nürnberger Prozeß/Vorbe...

4. https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=744942_3_2&s1=

5. https://www.proz.com/kudoz/bulgarian_to_english/law_contract...
- от интерес е приложението на Ек. Крумова, макар и за друг език

6. https://dic.academic.ru/searchall.php?SWord=Urteilsdispositi... - ако има постановително решение на съда относно ново заседание

Това също заслужава внимание, ама е за швейцарски език в "Duden": Dis|po|si|tiv, das; -s, -e (schweiz. für Gesamtheit der Vorkehrungen für einen bestimmten Fall)

Speziell zum Urteilsdispositiv: Das gibt es in Deutschland nicht, das ist auch spezifisch schweizerisch. Das Urteilsdispositiv enthält Rubrum (Nennung der Parteien und ggf. ihrer Rechtsvertreter), Entscheidungsformel (Tenor) einschließlich der Entscheidungen zu Streitwert und Kostentragung und die Rechtsmittelbelehrung -- aber nicht die Urteilsgründe, die sind in einem getrennten Dokument enthalten. In Deutschland ist beides immer in einem einzigen Dokument enthalten, das mit Urteil (oder Beschluss) überschrieben ist.


    https://news.lex.bg/%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BF%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D0%BB%D0%BD%D0%BE%D1%82%D0%BE-%D0%B7%D0%B0%D1%81%D0%B
    https://de.wikipedia.org/wiki/Gerichtsverhandlung
Christo Metschkaroff
Bulgaria
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Vorverhandlung


Explanation:
Отговорът на C_Metschkaroff е много задълбочен и според мен правилно подчертава характера на предварителност на заседанието. В това, което успях да открия, ударението пада не толкова на подготовка, колкото на проверка за спазване на процесуални правила. Нямам задълбочени познания върху правото (подчертавам това дебело), но мисля, разпоредителното заседание е специфично за българското наказателно производство. В посочения източник английският превод е "preliminary hearing". Изхождайки от него смятам за най-подходящо немско съответствие "Vorverhandlung".

"Това се постига чрез въвеждането на нов етап в наказателното производство — разпоредително заседание, на което трябва да се вземе решение дали са допуснати процесуални нарушения в досъдебното производство. След това заседание съдът вече няма да може да връща делото на основание такива нарушения. Новите разпоредби са съсредоточени върху общи процесуални нарушения, като например неуведомяване на обвиняемия за какво престъпление е привлечен в това качество или за правото му да не се самоуличава. Разпоредителното заседание не разглежда грешки, свързани с допустимостта, събирането, проверката или оценката на доказателства (вж. изменения Наказателно-процесуален кодекс, чл. 248 и чл. 249)."


    Reference: http://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG-EN/TXT/?qid=152063...
ebobilov
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Благодаря!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search