ДОП

German translation: държавно-общинско предприятие

17:35 Aug 27, 2010
Bulgarian to German translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Taxation & Customs
Bulgarian term or phrase: ДОП
Kolegi, zneli li njakoi kakvo oznachava sakrastenieto "ДОП", izpolzvano v udostoverenie ot danachnite slujbi i kak moje da se prevede na nemski.
Kostadinka Krause
Local time: 20:55
German translation:държавно-общинско предприятие
Explanation:
Also, der Kontext ist ja schon ein bisschen mager. Um was für eine Bestätigung der Steuerbehörden handelt es sich? Für eine Firma oder eine Privatperson? An wen ist die Bestätigung gerichtet? Gibt es einen kompletten Satz, in dem der Begriff vorkommt, oder ist es ein einzelner Begriff in einem Formular? So kann man hier nur Vermutungen anstellen.

Aus dem "Речник на съкращенията в българския език" (Sofia, 2003):

ДОП - държавно-общинско предприятие
auf Deutsch vielleicht "staatliches Kommunalunternehmen"?

natürlich gibt es die Abk. auch kleingeschrieben
доп. - допьлнен, допьлнение (gleiche Quelle wie oben)
oder wie die Kollegin anmerkte, für "допълнително/допълнителен"

Lässt sich ohne weiteren Kontext leider nicht vollständig klären.
Hoffe, das hilft trotzdem, wenn auch etwas spät - vielleicht sucht ja ein andermal jemand den gleichen Begriff.
Viele Grüße!
Selected response from:

Béatrice Leclercq
Germany
Local time: 20:55
Grading comment
Ich denke auch, dass es "допълнитлен" bedeutet, da es zum Kontext passt. Ich bin jedoch nicht 100% sicher, da da es großgeschrieben ist. Vielen Dank für Ihre Antwort!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1държавно-общинско предприятие
Béatrice Leclercq


Discussion entries: 6





  

Answers


5 days   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
държавно-общинско предприятие


Explanation:
Also, der Kontext ist ja schon ein bisschen mager. Um was für eine Bestätigung der Steuerbehörden handelt es sich? Für eine Firma oder eine Privatperson? An wen ist die Bestätigung gerichtet? Gibt es einen kompletten Satz, in dem der Begriff vorkommt, oder ist es ein einzelner Begriff in einem Formular? So kann man hier nur Vermutungen anstellen.

Aus dem "Речник на съкращенията в българския език" (Sofia, 2003):

ДОП - държавно-общинско предприятие
auf Deutsch vielleicht "staatliches Kommunalunternehmen"?

natürlich gibt es die Abk. auch kleingeschrieben
доп. - допьлнен, допьлнение (gleiche Quelle wie oben)
oder wie die Kollegin anmerkte, für "допълнително/допълнителен"

Lässt sich ohne weiteren Kontext leider nicht vollständig klären.
Hoffe, das hilft trotzdem, wenn auch etwas spät - vielleicht sucht ja ein andermal jemand den gleichen Begriff.
Viele Grüße!

Béatrice Leclercq
Germany
Local time: 20:55
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ich denke auch, dass es "допълнитлен" bedeutet, da es zum Kontext passt. Ich bin jedoch nicht 100% sicher, da da es großgeschrieben ist. Vielen Dank für Ihre Antwort!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search