se sigui valent

English translation: we (shall) be brave/courageous

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:se sigui valent
English translation:we (shall) be brave/courageous
Entered by: Jeanne Zang

22:45 Nov 10, 2009
Catalan to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Catalan term or phrase: se sigui valent
Confiem, doncs, que s’hagi parlat d’això aquests dies al Centre de Convencions de Barcelona, i que el 15 de desembre, a Copenhagen, se sigui valent i es prenguin mesures que realment combatin l’escalfament global i al mateix temps ajudin al desenvolupament sostenible del planeta.
Jeanne Zang
United States
Local time: 19:45
we (shall) be brave/courageous
Explanation:
the idea is that the group has to be brave/courageous/determined' etc in order to push the measures on global warming through

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-11-15 18:41:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Jeanne! I couldn't agree more!
Selected response from:

Simon Harris
Spain
Local time: 01:45
Grading comment
Thanks. I think courageous sounds better in this context. Also, I didn't have a problem with "we" - as in humanity collectively. For example: Hopefully we will address global warming in time to prevent a catastrophe.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2we (shall) be brave/courageous
Simon Harris


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
we (shall) be brave/courageous


Explanation:
the idea is that the group has to be brave/courageous/determined' etc in order to push the measures on global warming through

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2009-11-15 18:41:36 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Jeanne! I couldn't agree more!

Simon Harris
Spain
Local time: 01:45
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks. I think courageous sounds better in this context. Also, I didn't have a problem with "we" - as in humanity collectively. For example: Hopefully we will address global warming in time to prevent a catastrophe.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Etienne Wallace: I agree, but not with the WE-form: it is obvious the thgird person, referring to the people, state leaders etc who will attend the Copenhagen conference.
1 hr
  -> Thanks, etienne - quite right about 'we' - I wasn't concentrating on the pronoun!

agree  Julie Waddington: Also agree with Etienne's point: how to express it depends on how the rest is translated but could be put in passive, e.g. "braveness be shown and measures taken"
16 hrs
  -> Thanks, Julie!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search