GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
01:30 Mar 20, 2004 |
Catalan to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Berni Armstrong Spain Local time: 02:55 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | signature |
|
ràfega signature Explanation: I must admit to never having seen "flash" used in this context. I would be tempted to either use a similar formula "signed and sealed by the competent authorities" - or attempt a transliteration - since "ràfega" here would appear to mean the official emblem or shield of the authorizing body - in which case maybe you could go with "accompanied by the official seal and coat of arms of XXXX" where the xxxx is the organization concerned. Hope this is useful, Berni |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.