Oct 21, 2007 11:34
17 yrs ago
Catalan term

incentius

Catalan to French Other General / Conversation / Greetings / Letters
Serveis
Viatge en globus, dinar i diploma de vol.
Vols per a particulars, empreses i incentius.

Description des services d'une agence qui propose des balades en montgolfière. Je ne comprends pas ce que "incentius" vient faire là-dedans.

Discussion

Brigitte Gaudin Oct 21, 2007:
Non, bien sûr ! :-))
Sara M (asker) Oct 21, 2007:
ne nous battons pas :-)
Brigitte Gaudin Oct 21, 2007:
Oui, je sais Emmanuel que tout le monde sait à quoi cela fait référence dans le cadre de l'entreprise, là n'est pas la question.
Brigitte Gaudin Oct 21, 2007:
Il me semble que vols va mieux avec voyages de motivation.
Sara M (asker) Oct 21, 2007:
J'aime bien aussi :-)
Je verrai demain avec le client.
Merci encore.
Emmanuel Sanjuan Oct 21, 2007:
que pensez-vous (Brigalier et vous-même) de
Vols pour particuliers, entreprises et programmes de motivation?
Sara M (asker) Oct 21, 2007:
à Brigalier Je suis bien d'accord avec vous. A suivre...
Brigitte Gaudin Oct 21, 2007:
On trouve énormément d'anglicismes partout et c'est bien déplorable. Je me demande ce qu'il va rester de notre langue dans un avenir proche.
Sara M (asker) Oct 21, 2007:
à Brigalier et Emmanuel J'hésite entre vos deux réponses.
On trouve énormément "incentive" dans des textes français, le terme semble être passé dans les moeurs, mais j'aime beaucoup "Voyage de motivation", beaucoup plus compréhensible même si moins courant.
Je vais cogiter, mais en tout cas merci.

Proposed translations

20 mins
Selected

incentive

en esp 'incentivo'
voyage de motivation, voyage incentive
(pour motiver le équipes)

voir liens

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-10-21 15:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

Incentive
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Aller à : Navigation, Rechercher

Incentive est un mot d'origine anglaise signifiant « motivation ».

Définition [modifier]

Un incentive est un acte permettant à des personnes ou des groupes de se motiver, souvent en offrant une récompense en échange d'une action effectuée.

On parle surtout d'incentive dans l'animation des réseaux de vente : forces de vente (réseaux internes), distributeurs, clients (réseaux externes). Des entreprises faisant affaire avec des réseaux de distribution, ou qui possèdent une force de ventes, vont créer des outils destinés à motiver ces personnes pour améliorer leurs résultats. L'usage de tels dispositifs vise à créer ou installer un réflexe de comportement ou une démarche (généralement en faveur d'une marque ou un produit auprès des vendeurs ou revendeurs.)



--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-10-21 15:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

Incentive
Prime d'encouragement
Désigne tout ce qui sert à stimuler. En particulier, la productivité du personnel : ce que l'on appelle à tort dans le jargon franglais de l'économie, les incentives ne sont rien d'autres que des moyens, pécuniaires ou non, d'augmenter le dynamisme et le rendement du personnel. On devrait parler de primes, d'incitations, etc. Exemple : un voyage offert par une entreprise, à son personnel, à un distributeur ou à un fournisseur pour les récompenser, les motiver est un voyage de stimulation des affaire

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-10-21 15:24:53 GMT)
--------------------------------------------------

Vols pour particuliers, entreprises et programmes de motivation
Example sentence:

MADIBA ! INCENTIVE est une agence de tourisme d’affaires et de création d’évènements (agence de voyages incentive, création d’évènements d’entreprise), située entre Aix-en-Provence et Marseille en Provence.

Peer comment(s):

neutral Brigitte Gaudin : La traduction est demandée en français, « incentive » est un terme anglais. Quant à « voyage de motivation », c'est entre autres ce que j'ai proposé./En plus « un », masculin, et « incentive », terminaison féminine, c'est atroce !
3 hrs
mot d'origine anglaise (http://fr.wikipedia.org/wiki/Incentive) // dans un sens je suis d'accord avec vous (par rapport à la sonorité); cependant dans le cadre d'une entreprise, tout le monde sait à quoi cela fait référence.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "J'ai finalement opté pour "incentives". Pour ce genre de brochure commerciale, c'est le terme approprié. Merci à Emmanuel et à tous !"
+1
20 mins

incitations

mesures d'incitation
Note from asker:
merci beaucoup pour votre réponse, mais cela n'a pas de rapport avec mon contexte.
Peer comment(s):

agree Ariadna Martin
3 hrs
Something went wrong...
+1
37 mins

stimulants, extras qui stimulent

par exemple une prime sur un chiffre de vente, un voyage, une allocation extra-légale, comme p.e. un 15ème ou 16ème mois de salaire, des cadeaux (sérieux) d'entreprise comme bijoux, etc.
Note from asker:
merci beaucoup pour votre réponse, mais cela n'a pas de rapport avec mon contexte.
Peer comment(s):

agree Ariadna Martin : c'est le sens
3 hrs
Something went wrong...
+1
13 mins

voir commentaire

Peut-être s'agit-il de vols pour des voyages de motivation.

incentivos = voyages ou prix de motivation ou d'encouragement (dans le cadre des entreprises).

--------------------------------------------------
Note added at 4 horas (2007-10-21 16:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

On dit aussi voyage de stimulation, mais personnellement j'aime moins.

--------------------------------------------------
Note added at 21 horas (2007-10-22 09:34:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Eh oui, pas étonnant que ce soit le franglais qui prenne le dessus sur le français puisque même certains professionnels de la traduction y contribuent !

--------------------------------------------------
Note added at 22 horas (2007-10-22 10:13:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Oui, j'imagine, mais ne vous méprenez pas, je ne vous en veux pas du tout , c'est le franglais qui m'exaspère ! Bonne journée !
Note from asker:
Ne m'en voulez pas à ce point ! Il se trouve que c'est un texte pour une agence de traduction, et la personne qui me relit m'a dit que dans les brochures des années précédentes, il y avait eu une controverse à ce sujet, mais qu'ils avaient finalement opté pour le terme anglais. Si ça ne tenait qu'à moi, soyez sûr que j'aurais choisi une traduction française. Bonne journée !
Peer comment(s):

agree Thomas Renuy : Cela ne fait aucun doute. Il s'agit bien de ce contexte.
19 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search