Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:41 Dec 31, 2001
Catalan to English translations [PRO] Art/Literary / gilding
Catalan term or phrase:semi-daurat
I've already tried "semi-gilded" and "half-gilded".
"A l’altar [de la capella del col·legi Jesús i Maria de Tarragona], que no es va cremar, l’antipendi mostra tres àngels d’alabastre entre quatre petites columnes semi-daurades."
Explanation: This has more hits in Google than the alternatives you had already tried. This isn't exactly "half" gilded but it conveys the meaning, and the original version doesn't mean "half" gilded either to the extent that the observer has only really noted that the gilding isn't finished or complete.
If you do want to keep the "half" reference, I would personally choose "half gilded" but the difference is marginal.
Hazel Whiteley Local time: 20:02 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in pair: 63