KudoZ home » Catalan to English » Art/Literary

"(néixer) de la mà de..."

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:26 Nov 3, 2000
Catalan to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Catalan term or phrase: "(néixer) de la mà de..."
Text del Quaderns de Cultura Popular del Periodico:

"...el bestiari actual va néixer de la mà dels grans artistes"
Teresa Bau
Advertisement


Summary of answers provided
nawas the creation of/was created byxxxJon Zuber
na...born thanks to the hands of great artists.
Luis Luis
naresult - contributionxxxLia Fail
na"...was born thanks to the input of great artists"xxxPaul Roige


  

Answers


1 hr
"...was born thanks to the input of great artists"


Explanation:
Went away from litteral translation to get something more 'English?...Que sigui d'ajuda :)

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 184
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
result - contribution


Explanation:
.../was the result/culmination of/came about as a result of/ the contributions of great artists...

Preferred to the very literal 'was born', which is 'technically' speaking, more suitably collocated with living things.



xxxLia Fail
Spain
Local time: 11:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 70
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
...born thanks to the hands of great artists.


Explanation:
"the folk dresses of the present have been born thanks to the hands of great artists."

Regards.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 04:19
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
was the creation of/was created by


Explanation:
These "néixer" constructions are best translated freely, in my opinion.

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 110
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search