https://www.proz.com/kudoz/catalan-to-english/bus-financial/292553-segons-resulta-de-different-use.html

segons resulta de (different use)

English translation: as is evidenced by

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:segons resulta de
English translation:as is evidenced by
Entered by: Berni Armstrong

14:27 Oct 17, 2002
Catalan to English translations [PRO]
Bus/Financial / Company Contracts
Catalan term or phrase: segons resulta de (different use)
Hi all,

a different use of the phrase this time. It can't be "in their capacity as" here, since it seems to be saying in according to XXX report. Or does it?

"Que [nom de la societat matriu] i, en el seu cas, el seu grup consolidat, disposa a la data d’aquest document d’uns fons propis i resta de recursos consolidats per import de [ ] euros, ***segons resulta de*** [ ]."
Berni Armstrong
Spain
Local time: 07:55
...as is shown / proven /demonstrated by....
Explanation:
Berni, I take it that after "segons resulta de" there is reference to a document which attests to the accuracy of the foregoing statement.

methinks
Selected response from:

Andy Watkinson
Spain
Local time: 07:55
Grading comment
I agree, it must be something like that. Isn't it incredible that there are still stock phrases like this that seem to mean everything and nothing - or maybe that's the point. Loophole clauses ;-)

Cheers,

Berni
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3...as is shown / proven /demonstrated by....
Andy Watkinson


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
...as is shown / proven /demonstrated by....


Explanation:
Berni, I take it that after "segons resulta de" there is reference to a document which attests to the accuracy of the foregoing statement.

methinks

Andy Watkinson
Spain
Local time: 07:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 140
Grading comment
I agree, it must be something like that. Isn't it incredible that there are still stock phrases like this that seem to mean everything and nothing - or maybe that's the point. Loophole clauses ;-)

Cheers,

Berni
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: