KudoZ home » Catalan to English » Law/Patents

tancar amb estopa

English translation: caulking materials, ...-wool, insulator

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:26 May 30, 2001
Catalan to English translations [PRO]
Law/Patents
Catalan term or phrase: tancar amb estopa
This appears in a trademark register list, class 17. The whole phrase is: matèries que serveixen per calafatar, tancar amb estopa i aïllar. I have translated calafatar as "to caulk." Does tancar amb estopa have a different meaning?
Jeanne Zang
United States
Local time: 02:48
English translation:caulking materials, ...-wool, insulator
Explanation:
Re-re-hola. That goes for "materies que serveixen per calafatar", would you believe it... "Slag wool(insulator)" for aïllar. Not sure for "tancar amb estopa" although it could've sthg to do with "steel (or mineral) wool insulation", 'fraid dunno enough about these patent matters. Check it out, there heaps of insulators in the page below and, remember, if they specify so much in the original, it must be for a good reason. Piperpat's cool, ain't it? Cheers :-)
Selected response from:

xxxPaul Roige
Spain
Local time: 08:48
Grading comment
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacaulking materials, ...-wool, insulatorxxxPaul Roige
nacaulk
Berni Armstrong


  

Answers


14 hrs
caulk


Explanation:
According to the hiperdiccionari
Calafatar is defined as "Tapar amb estopa els coments de les posts o taules dels vaixells" -

In other words I think the phrase after Caulk, is merely to define "calafatar" for those unfamiliar with the term. If you think your target reader will understand caulk, then "no cal" explaining it to them :-)

Cheers,

Berni


    hiperdiccionari
Berni Armstrong
Local time: 08:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 528
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 14 hrs
caulking materials, ...-wool, insulator


Explanation:
Re-re-hola. That goes for "materies que serveixen per calafatar", would you believe it... "Slag wool(insulator)" for aïllar. Not sure for "tancar amb estopa" although it could've sthg to do with "steel (or mineral) wool insulation", 'fraid dunno enough about these patent matters. Check it out, there heaps of insulators in the page below and, remember, if they specify so much in the original, it must be for a good reason. Piperpat's cool, ain't it? Cheers :-)


    Reference: http://www.piperpat.co.nz/tmclass/class17.html
xxxPaul Roige
Spain
Local time: 08:48
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 184
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search