https://www.proz.com/kudoz/catalan-to-english/other/60758-encunyat-a-nom-de.html

encunyat a nom de

English translation: "bear the name" indeed...and then...

12:53 Jun 21, 2001
Catalan to English translations [PRO]
Catalan term or phrase: encunyat a nom de
Does this simply mean "bearing the name of" or is there more to it than that?

"Dels 45 dinars ... un 40% foren encunyades a nom d’Abd Allah ..."
"... el dinar estava encunyat a nom de Abdu Tamim al-Mu’izz, califa fatimida entre 341-365H/ 953-975 AD..."
Jon Zuber (X)
English translation:"bear the name" indeed...and then...
Explanation:
I understand the author is talking about 45 coins found in some archeological site or by chance somewhere and the only evidence he's got of "a name" is on the coins. So, he says that "40% of the 45 coins bear the name of Abd...", which could as well mean that Mr. Abd, being some big fish, gave the mint-slaves the order to mint these coins with his name. Funny though again, una carta va a nom d'Abd, un paquet va a nom d'Abd (Abd being the receiver) Maybe the idea is that Abd is the owner of those coins, they are HIS coins and must come back to him at some stage. These guys were real tyrants, everything belonged to them...Luck...:-)
Selected response from:

Paul Roige (X)
Spain
Local time: 23:15
Grading comment
You got there first, by 4 minutes.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacoin, mint
Blanca Rodriguez
na"bear the name" indeed...and then...
Paul Roige (X)
nastruck with the name
Josep Viñas-Barón (X)


  

Answers


1 hr
coin, mint


Explanation:
It is what you think, "acuñar" in Spanish

Blanca Rodriguez
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in pair: 41
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
"bear the name" indeed...and then...


Explanation:
I understand the author is talking about 45 coins found in some archeological site or by chance somewhere and the only evidence he's got of "a name" is on the coins. So, he says that "40% of the 45 coins bear the name of Abd...", which could as well mean that Mr. Abd, being some big fish, gave the mint-slaves the order to mint these coins with his name. Funny though again, una carta va a nom d'Abd, un paquet va a nom d'Abd (Abd being the receiver) Maybe the idea is that Abd is the owner of those coins, they are HIS coins and must come back to him at some stage. These guys were real tyrants, everything belonged to them...Luck...:-)


    Ali Baba and the 40 Dictionaries
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 23:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 184
Grading comment
You got there first, by 4 minutes.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
struck with the name


Explanation:
It means to impress with the name. The exact verb is “to strike”
“were struck with the name of Abd Allah..."



    Hiperdiccinari
Josep Viñas-Barón (X)
Australia
Local time: 07:15
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: