KudoZ home » Catalan to English » Tech/Engineering

banco (architecture, text in Catalan)

English translation: laterite mud/mud/loam

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:banco (architecture, text in Catalan)
English translation:laterite mud/mud/loam
Entered by: corinne durand
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:22 May 27, 2001
Catalan to English translations [PRO]
Tech/Engineering
Catalan term or phrase: banco (architecture, text in Catalan)
queda ben indicat que Gao no és el resultat sobtat d'una ruta comercial ni una fundació de mercaders nordafricans advinguts sinó que hi ha prou evidències - "similarities in the local pottery assemblages from Gao and those from Gourma-Rharous" (p. 27) - per suggerir que Gao va ser una fundació indígena, possiblement de Sorko o proto-Songhai. Els creixents contactes amb el Maghreb, es daten a partir del segle XI d. C. (p. 27). El coneixement d'aquests contactes hauria de permetre en el futur formular millor la qüestió de la ruta transahariana oriental que va de Wargla a Tadmakka i Gao. L'arqueologia de Niani (W. Filipowiak, 1979) presenta uns resultats similars però al final de la ruta occidental, al sud d'Awdagust, tot just tocant als camps d'or de Bure. Niani és una aglomeració resultat de les accions de pagesos i pastors. Es tracta inicialment d'assentaments agrupats fins que cap el segle IX d. C. adquireixen homogeneïtat. El creixement detectat a finals del segle IX sembla estar associat a l'arquitectura AMB TÈCNICA DE "BANCO" que seria de procedència nordafricana (p. 296). Filipowiak proposa plausiblement, atès l'emplaçament de Niani a Bure, una connexió amb el tràfic de l'or. Aquest treball planteja també la qüestió del reconeixement, per ara difícil de fer, entre el que serien artefactes introduïts pels mercaders del Nord, per a us propi, i aquells elements més impersonalment objecte de difusió. La dificultat ja havia sigut insinuada per R. Mauny (1961, p. 374) - els productes destinats "aux colonies des marchands méditerranéens - i J. Devisse (1988, p. 174) la fa més explícita al atribuir les ceràmiques vernissades i els flaons i copes de vidre trobades a Awdagust a importacions per a satisfer els desitjos de la colònia d'"expatriés" magrebins. Ja he esmentat abans el suggeriment de b. Marie Perinbam ( 1987) de que s'hagués produït la transferència d'algunes plantes de menjar acompanyant els mercaders ibadites. W. Filipowiak (1979, p. 191) atribueix francament la introducció de LA TÈCNICA CONSTRUCTIVA "BANCO" i el conreu de lleguminoses als comerciants "àrabs" atès que els vestigis arquitectònics provenen d'excavacions practicades en el "quartier arabe".
xxxJon Zuber
laterite mud/mud/loam
Explanation:
Hi Jon,
I looked up "banco" in a French dictionary and it seems like it refers to the use of a mixture of clay and chopped and dried straw in buildings.
Hope it helps

bâtiment 1 / 2
matériau de construction




laterite mud

Terme(s) apparenté(s)
mud
loam
banco n. m.

Syn.
torchis n. m.
pisé n. m.
bauge n. f.



Déf. :
Mélange de terre argileuse et de paille hachée, séchée.


Note :
Mot créé en Afrique. Au soleil, ce mélange durcit. Le banco est le seul matériau de construction indigène des régions sahéliennes.






Selected response from:

corinne durand
Local time: 20:58
Grading comment
Thank you, that fits perfectly with the information I found. I've decided to use "banco" in italics. What sent you to a French dictionary? I thought it was a Spanish word slipped into a Catalan text, which happens all the time.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nalaterite mud/mud/loam
corinne durand


  

Answers


1 hr
laterite mud/mud/loam


Explanation:
Hi Jon,
I looked up "banco" in a French dictionary and it seems like it refers to the use of a mixture of clay and chopped and dried straw in buildings.
Hope it helps

bâtiment 1 / 2
matériau de construction




laterite mud

Terme(s) apparenté(s)
mud
loam
banco n. m.

Syn.
torchis n. m.
pisé n. m.
bauge n. f.



Déf. :
Mélange de terre argileuse et de paille hachée, séchée.


Note :
Mot créé en Afrique. Au soleil, ce mélange durcit. Le banco est le seul matériau de construction indigène des régions sahéliennes.









    tfk
corinne durand
Local time: 20:58
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Thank you, that fits perfectly with the information I found. I've decided to use "banco" in italics. What sent you to a French dictionary? I thought it was a Spanish word slipped into a Catalan text, which happens all the time.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search