KudoZ home » Catalan to Spanish » Other

fins

Spanish translation: hasta

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Catalan term or phrase:fins
Spanish translation:hasta
Entered by: xxxibrines
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:28 Jan 15, 2002
Catalan to Spanish translations [Non-PRO]
Catalan term or phrase: fins
fins ara
aminta
hasta
Explanation:
Depende del contexto. Está claro que "fins" es "hasta", pero "fins ara" puede significar tanto "hasta ahora" (traducción literal)como "hasta luego" (saludo). De todas formas, en castellano también se utiliza el saludo "hasta ahora" con el significado de "hasta luego", por lo que esta traducción te sirve en cualquier caso.
Selected response from:

xxxibrines
Local time: 09:47
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6hastaxxxibrines
5 +4hasta luego / nos vemosAnabel Gargallo
5 +4hasta ahora
Patricia Myers


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
hasta ahora


Explanation:
catalana

Patricia Myers
United States
Local time: 00:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fernando Muela
2 hrs

agree  xxxibrines
4 hrs

agree  Ariadna Castillo González
4 hrs

agree  Ana Juliá
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
hasta luego / nos vemos


Explanation:
"fins ara" se utiliza cuando te despides de alguien pero implica que le vas a ver de aquí un rato. Si, por ejemplo, hablo con una amiga por teléfon y quedamos para ir al cine en un par de horas, me despediría diciendo: "adéu, fins ara"


Anabel Gargallo
Spain
Local time: 09:47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxibrines
29 mins

agree  Ana Juliá
9 hrs

agree  Imma
162 days

agree  rsg: añadiría también, un "nos vemos"
218 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
hasta


Explanation:
Depende del contexto. Está claro que "fins" es "hasta", pero "fins ara" puede significar tanto "hasta ahora" (traducción literal)como "hasta luego" (saludo). De todas formas, en castellano también se utiliza el saludo "hasta ahora" con el significado de "hasta luego", por lo que esta traducción te sirve en cualquier caso.

xxxibrines
Local time: 09:47
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPaul Roige: no lo hubiera expresado mejor en mil años :-))
56 mins

agree  Noemi Carrera
1 hr

agree  Montse Tugas: es exacto
2 hrs

agree  Ana Juliá
9 hrs

agree  Ariadna Castillo González
11 hrs

agree  Fernando Muela: Bien hilado
3 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search