01:39 Apr 15, 2009 |
Chinese to English translations [PRO] Bus/Financial - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: wqxm922 China Local time: 01:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Rational for the current stage |
| ||
3 | rational/reasonable in this phase |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
rational/reasonable in this phase Explanation: 按我的理解,原文的意思应是“在这个阶段是合理的”,所以用了“phase”。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Rational for the current stage Explanation: Hi Jeff, I believe 阶段合理性 means that the smaller production scale adopted by these emerging enterprises is rational for the current stage. Hope this helps. Best, Jean |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.