寿星

English translation: birthday gent/lady

00:27 May 17, 2017
Chinese to English translations [PRO]
Folklore / Birthday Celebration
Chinese term or phrase: 寿星
请问如何翻译生日庆祝上的寿星?


不是指一个人活的长的寿星


谢谢
Yi Cao
New Zealand
Local time: 01:09
English translation:birthday gent/lady
Explanation:
Looks like native speakers also struggle with the expression.
https://forum.wordreference.com/threads/birthday-celebrant-o...
https://english.stackexchange.com/questions/8186/is-there-a-...


--------------------------------------------------
Note added at 7天 (2017-05-24 04:44:59 GMT)
--------------------------------------------------

boy/girl sounds informal, that's why gent/lady is better than boy/girl. Adjustment needs to be made to keep the seriousness
Selected response from:

Frank Zou
China
Local time: 21:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5birthday girl or birthday boy.
Katherine Xuan
4 +1birthday gent/lady
Frank Zou


Discussion entries: 2





  

Answers


5 days   confidence: Answerer confidence 5/5
birthday girl or birthday boy.


Explanation:
We call someone having their birthdays "寿星”, for both male and female.

Katherine Xuan
China
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
birthday gent/lady


Explanation:
Looks like native speakers also struggle with the expression.
https://forum.wordreference.com/threads/birthday-celebrant-o...
https://english.stackexchange.com/questions/8186/is-there-a-...


--------------------------------------------------
Note added at 7天 (2017-05-24 04:44:59 GMT)
--------------------------------------------------

boy/girl sounds informal, that's why gent/lady is better than boy/girl. Adjustment needs to be made to keep the seriousness

Frank Zou
China
Local time: 21:09
Works in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: It seems to me there is no perfect answer. Because'寿星" in Chinese could be very formal, whereas birthday boy/girl sounds too informal. Do you agree?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tanglsus: neutral-birthday person, casual-birthday boy/girl
15 hrs

neutral  Ambrose Li: I've never heard of "birthday gent/lady". It's "birthday boy/girl", at least around here (Canada).
1 day 57 mins

neutral  James Reiser (X): It seems in Chinese culture the use of the term is to celebrate a person's longevity, but in most Western culture the stress is on how youthful the person is no matter their actual years, so to reflect idiomatic English "Birthday Boy/Girl" is best.
1 day 8 hrs

neutral  Sharon Toh, MITI MCIL: Yup, "birthday boy/girl". I've never heard of "birthday gent/lady" either.
2 days 20 hrs

neutral  Rita Pang: Birthday boy/girl works best indeed!
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search