18:15 Dec 13, 2014 |
Chinese to English translations [Non-PRO] Social Sciences - Government / Politics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aaron Gilkison (X) United States Local time: 15:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | under the purview of the government |
| ||
3 | Typo |
|
under the purview of the government Explanation: Just some thoughts: "Chinese social organizations under the purview of the government" "...under the aegis of the government..." "...within the framework of the government..." 阙下 means within the framework/purview of the emperor. 宫阙之下。指帝王所居之处. I hope that helps some! More of the source sentence might assist other translators in providing better suggestions. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2014-12-13 18:29:06 GMT) -------------------------------------------------- "...Chinese social organizations whose ability to act is seen as being under the purview of the government..." This example better embodies the sense of 视, I think. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Typo Explanation: Could be a typo for 视角下 Chinese NGOs from a perspective of... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.