18:55 Feb 23, 2006 |
Chinese to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ray Luo United Kingdom Local time: 04:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | 曾经沧海难为水,除却巫山不是云 |
| ||
2 +5 | explanation in Chinese |
| ||
3 | went through hardships without finding the essential target |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
went through hardships without finding the essential target Explanation: 2nd part: I withstood bewitched mountains but didn't get to see the clouds |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
曾经沧海难为水,除却巫山不是云 Explanation: Literarily it means: one who hav visited ChangHai thinks no other water is comparable to it; and one who have been to WuShan finds no other clouds can be similar to it. FYI -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2006-02-23 19:29:08 GMT) -------------------------------------------------- Literarily it means: one who have visited ChangHai thinks no other water is comparable to it; and one who have been to WuShan finds no other clouds can be similar to the clouds there. |
| |