GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:25 Jan 31, 2009 |
Chinese to English translations [PRO] Bus/Financial - Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shirley Chen United States Local time: 22:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | a Nanjing technology company 或 a technology company in Nanjing |
| ||
3 +2 | a Nanjing-based technology company |
| ||
4 | A Nanjing Science and Technology Company |
|
A Nanjing Science and Technology Company Explanation: The best I can make of this is that 某 means "a certain", so this is referring not to a specifically named company, but just "a certain" S&T company. That character doesn't seem to have any other place in the meaning so I assume that is it's role. -------------------------------------------------- Note added at 16 mins (2009-01-31 22:41:33 GMT) -------------------------------------------------- This sentence I got from a dictionary should help verify: 某传媒公司正要筹拍一批戏曲的纪录片。 A media company is planning to shoot a series of documentary of drama. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a Nanjing technology company 或 a technology company in Nanjing Explanation: 中文裡,雖然以「科技」公司稱呼,但通常指的是 technology, high technology 或 IT 方面的公司,並不一定要把「科學」翻出來。 technology company 字首不需要大寫,否則會以為是一家公司的名稱。 另外,technological company 也有人用,只是 technological company 和 technology company 的細微差別是什麼,可能要請教大家。 |
| |
Grading comment
| ||