GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:07 Jul 30, 2007 |
Chinese to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Common Expression | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Caroline Moreno United States Local time: 18:07 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
play fast and loose with the law Explanation: Perhaps "be overly litigious" would be better. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
play around with laws and politics Explanation: 玩、弄都可理解为play around with |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
manipulate, exploit, maneuver Explanation: 我的理解这里的‘玩、弄’是操纵法、权to his own advantage. manipulate, exploit, maneuver The central meaning shared by these verbs is “to influence, manage, use, or control to one's advantage by artful or indirect means” |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes to answerer
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
17 hrs confidence:
18 hrs confidence:
1 day 7 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |