GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:28 Sep 12, 2002 |
Chinese to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature / Literature | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Sunshine Wang Local time: 21:43 | ||||
Grading comment
|
a jack of all trades; a shallow person (from A New Practical Chinese-English Dictionary) Explanation: Talk as we may, there are lots of Jacks of all trades (or shallow people) in this world. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
半吊子=dabbler; tactless and impulsive person Explanation: 半吊子 originally is used for money in ancient times."一吊"is a string of 1000 coins(cash)."半吊"is half, 500 coins. 半吊子 is now used to indicate a person who doesn't know too much-- "a dabbler"or, "a tactless and impulsive person" |
| |||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|