归口

Italian translation: e' di competenza di

23:39 Jan 22, 2009
Chinese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Chinese term or phrase: 归口
La frase è la seguente:
本标准由全国纺织品标准化技术委员会基础分会(SAC/TC 209/SC1)归口。
Grazie
Federica Pariani
China
Local time: 08:22
Italian translation:e' di competenza di
Explanation:
ciao Federica,
in genere lo traduco con <e' di competenza di ... ...>, ho pero' un cliente che vuole che venga resa con <il diritto di interpretazione ... spetta a ...>.

cfr. spiegazione in cinese
http://www.csres.com/info/35885.html

什么是归口单位?
按辞海"归"有一种解释为"专任";"口"有一种解释为渠道;
归口单位:实际上就是指按国家赋予该部门的权利和承担的责任、各司其责,按特定的管理渠道对标准实施管理。  
- 属于该单位管的一定要按责任划分管好,不要缺位;
- 不属于该单位该管的不要乱插手、乱干预,不要错位;
- 超出该单位责任权限范围的,不能乱审批、不要越位;
 举例说:工商税务不能混为一谈;公安、法院、检察院不能混为一谈;要各负其则、各司其职。


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-23 14:59:06 GMT)
--------------------------------------------------

non so perche' la risposta e' stata troncata. ci riprovo:

ciao Federica,
in genere lo traduco con "e' di competenza di ... ...", ho pero' un cliente che vuole che venga resa con "il diritto di interpretazione ... spetta a .... ".

cfr spiegazione in cinese in un sito dedicato
http://www.csres.com/info/35885.html
什么是归口单位?
按辞海"归"有一种解释为"专任";"口"有一种解释为渠道;

归口单位:实际上就是指按国家赋予该部门的权利和承担的责任、各司其责,按特定的管理渠道对标准实施管理。  
- 属于该单位管的一定要按责任划分管好,不要缺位;
- 不属于该单位该管的不要乱插手、乱干预,不要错位;
- 超出该单位责任权限范围的,不能乱审批、不要越位;
 举例说:工商税务不能混为一谈;公安、法院、检察院不能混为一谈;要各负其则、各司其职。

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-23 15:01:34 GMT)
--------------------------------------------------

non so perche' la risposta viene troncata. ci riprovo.

in genere lo traduco con E' di competenza di ... ... ho pero' un cliente che vuole che venga resa con Il diritto di interpretazione ... spetta a ....

cfr la spiegazione in cinese in un sito dedicato
http://www.csres.com/info/35885.html

什么是归口单位?
按辞海"归"有一种解释为"专任";"口"有一种解释为渠道;

归口单位:实际上就是指按国家赋予该部门的权利和承担的责任、各司其责,按特定的管理渠道对标准实施管理。  
- 属于该单位管的一定要按责任划分管好,不要缺位;
- 不属于该单位该管的不要乱插手、乱干预,不要错位;
- 超出该单位责任权限范围的,不能乱审批、不要越位;
 举例说:工商税务不能混为一谈;公安、法院、检察院不能混为一谈;要各负其则、各司其职。



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-23 15:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

non so perche' la risposta viene troncata. ci riprovo.

in genere lo traduco con E' di competenza di ... ... ho pero' un cliente che vuole che venga resa con Il diritto di interpretazione ... spetta a ....

cfr la spiegazione in cinese in un sito dedicato
http://www.csres.com/info/35885.html

什么是归口单位?
按辞海"归"有一种解释为"专任";"口"有一种解释为渠道;

归口单位:实际上就是指按国家赋予该部门的权利和承担的责任、各司其责,按特定的管理渠道对标准实施管理。  
- 属于该单位管的一定要按责任划分管好,不要缺位;
- 不属于该单位该管的不要乱插手、乱干预,不要错位;
- 超出该单位责任权限范围的,不能乱审批、不要越位;
 举例说:工商税务不能混为一谈;公安、法院、检察院不能混为一谈;要各负其则、各司其职。

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-23 15:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

non so perche' la risposta viene troncata. ci riprovo.

in genere lo traduco con E' di competenza di ... ... ho pero' un cliente che vuole che venga resa con Il diritto di interpretazione ... spetta a ....

cfr la spiegazione in cinese in un sito dedicato
http://www.csres.com/info/35885.html

什么是归口单位?
按辞海"归"有一种解释为"专任";"口"有一种解释为渠道;

归口单位:实际上就是指按国家赋予该部门的权利和承担的责任、各司其责,按特定的管理渠道对标准实施管理。  
- 属于该单位管的一定要按责任划分管好,不要缺位;
- 不属于该单位该管的不要乱插手、乱干预,不要错位;
- 超出该单位责任权限范围的,不能乱审批、不要越位;
 举例说:工商税务不能混为一谈;公安、法院、检察院不能混为一谈;要各负其则、各司其职。



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-23 15:07:40 GMT)
--------------------------------------------------

non so perche' la risposta viene troncata.
ci riprovo

in genere lo traduco con E' di competenza di ... ... ho pero' un cliente che vuole che venga resa con Il diritto di interpretazione ... spetta a ....

cfr la spiegazione in cinese in un sito dedicato
http://www.csres.com/info/35885.html


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-23 15:08:53 GMT)
--------------------------------------------------

non so perche' la risposta viene troncata.
ci riprovo

in genere lo traduco con E' di competenza di ... ... ho pero' un cliente che vuole che venga resa con Il diritto di interpretazione ... spetta a ...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-23 15:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

non so perche' la risposta viene troncata, ci riprovo.

in genere lo traduco con "e' di competenza di ... ..." ho pero' un cliente che vuole che venga resa con "il diritto di interpretazione ... spetta a ...."

cfr la spiegazione in cinese in un sito dedicato
http://www.csres.com/info/35885.html

什么是归口单位?
按辞海"归"有一种解释为"专任";"口"有一种解释为渠道;

归口单位:实际上就是指按国家赋予该部门的权利和承担的责任、各司其责,按特定的管理渠道对标准实施管理。  
- 属于该单位管的一定要按责任划分管好,不要缺位;
- 不属于该单位该管的不要乱插手、乱干预,不要错位;
- 超出该单位责任权限范围的,不能乱审批、不要越位;
 举例说:工商税务不能混为一谈;公安、法院、检察院不能混为一谈;要各负其则、各司其职。

Selected response from:

RaffaellaG
Italy
Local time: 01:22
Grading comment
Grazie Raffaella!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4e' di competenza di
RaffaellaG
4core business, area di speciazializzazione
Anna Maria Sciacca


Discussion entries: 1





  

Answers


11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
core business, area di speciazializzazione


Explanation:
Vedi link sotto


    Reference: http://www.nciku.com/search/zh/detail/%E5%BD%92%E5%8F%A3/101...
Anna Maria Sciacca
Italy
Local time: 01:22
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: nel mio contesto è evidente che 归口è un verbo, come è possibile renderlo con "area di specializzazione"?!

Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
e' di competenza di


Explanation:
ciao Federica,
in genere lo traduco con <e' di competenza di ... ...>, ho pero' un cliente che vuole che venga resa con <il diritto di interpretazione ... spetta a ...>.

cfr. spiegazione in cinese
http://www.csres.com/info/35885.html

什么是归口单位?
按辞海"归"有一种解释为"专任";"口"有一种解释为渠道;
归口单位:实际上就是指按国家赋予该部门的权利和承担的责任、各司其责,按特定的管理渠道对标准实施管理。  
- 属于该单位管的一定要按责任划分管好,不要缺位;
- 不属于该单位该管的不要乱插手、乱干预,不要错位;
- 超出该单位责任权限范围的,不能乱审批、不要越位;
 举例说:工商税务不能混为一谈;公安、法院、检察院不能混为一谈;要各负其则、各司其职。


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-23 14:59:06 GMT)
--------------------------------------------------

non so perche' la risposta e' stata troncata. ci riprovo:

ciao Federica,
in genere lo traduco con "e' di competenza di ... ...", ho pero' un cliente che vuole che venga resa con "il diritto di interpretazione ... spetta a .... ".

cfr spiegazione in cinese in un sito dedicato
http://www.csres.com/info/35885.html
什么是归口单位?
按辞海"归"有一种解释为"专任";"口"有一种解释为渠道;

归口单位:实际上就是指按国家赋予该部门的权利和承担的责任、各司其责,按特定的管理渠道对标准实施管理。  
- 属于该单位管的一定要按责任划分管好,不要缺位;
- 不属于该单位该管的不要乱插手、乱干预,不要错位;
- 超出该单位责任权限范围的,不能乱审批、不要越位;
 举例说:工商税务不能混为一谈;公安、法院、检察院不能混为一谈;要各负其则、各司其职。

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-23 15:01:34 GMT)
--------------------------------------------------

non so perche' la risposta viene troncata. ci riprovo.

in genere lo traduco con E' di competenza di ... ... ho pero' un cliente che vuole che venga resa con Il diritto di interpretazione ... spetta a ....

cfr la spiegazione in cinese in un sito dedicato
http://www.csres.com/info/35885.html

什么是归口单位?
按辞海"归"有一种解释为"专任";"口"有一种解释为渠道;

归口单位:实际上就是指按国家赋予该部门的权利和承担的责任、各司其责,按特定的管理渠道对标准实施管理。  
- 属于该单位管的一定要按责任划分管好,不要缺位;
- 不属于该单位该管的不要乱插手、乱干预,不要错位;
- 超出该单位责任权限范围的,不能乱审批、不要越位;
 举例说:工商税务不能混为一谈;公安、法院、检察院不能混为一谈;要各负其则、各司其职。



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-23 15:03:41 GMT)
--------------------------------------------------

non so perche' la risposta viene troncata. ci riprovo.

in genere lo traduco con E' di competenza di ... ... ho pero' un cliente che vuole che venga resa con Il diritto di interpretazione ... spetta a ....

cfr la spiegazione in cinese in un sito dedicato
http://www.csres.com/info/35885.html

什么是归口单位?
按辞海"归"有一种解释为"专任";"口"有一种解释为渠道;

归口单位:实际上就是指按国家赋予该部门的权利和承担的责任、各司其责,按特定的管理渠道对标准实施管理。  
- 属于该单位管的一定要按责任划分管好,不要缺位;
- 不属于该单位该管的不要乱插手、乱干预,不要错位;
- 超出该单位责任权限范围的,不能乱审批、不要越位;
 举例说:工商税务不能混为一谈;公安、法院、检察院不能混为一谈;要各负其则、各司其职。

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-23 15:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

non so perche' la risposta viene troncata. ci riprovo.

in genere lo traduco con E' di competenza di ... ... ho pero' un cliente che vuole che venga resa con Il diritto di interpretazione ... spetta a ....

cfr la spiegazione in cinese in un sito dedicato
http://www.csres.com/info/35885.html

什么是归口单位?
按辞海"归"有一种解释为"专任";"口"有一种解释为渠道;

归口单位:实际上就是指按国家赋予该部门的权利和承担的责任、各司其责,按特定的管理渠道对标准实施管理。  
- 属于该单位管的一定要按责任划分管好,不要缺位;
- 不属于该单位该管的不要乱插手、乱干预,不要错位;
- 超出该单位责任权限范围的,不能乱审批、不要越位;
 举例说:工商税务不能混为一谈;公安、法院、检察院不能混为一谈;要各负其则、各司其职。



--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-23 15:07:40 GMT)
--------------------------------------------------

non so perche' la risposta viene troncata.
ci riprovo

in genere lo traduco con E' di competenza di ... ... ho pero' un cliente che vuole che venga resa con Il diritto di interpretazione ... spetta a ....

cfr la spiegazione in cinese in un sito dedicato
http://www.csres.com/info/35885.html


--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-23 15:08:53 GMT)
--------------------------------------------------

non so perche' la risposta viene troncata.
ci riprovo

in genere lo traduco con E' di competenza di ... ... ho pero' un cliente che vuole che venga resa con Il diritto di interpretazione ... spetta a ...

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2009-01-23 15:12:54 GMT)
--------------------------------------------------

non so perche' la risposta viene troncata, ci riprovo.

in genere lo traduco con "e' di competenza di ... ..." ho pero' un cliente che vuole che venga resa con "il diritto di interpretazione ... spetta a ...."

cfr la spiegazione in cinese in un sito dedicato
http://www.csres.com/info/35885.html

什么是归口单位?
按辞海"归"有一种解释为"专任";"口"有一种解释为渠道;

归口单位:实际上就是指按国家赋予该部门的权利和承担的责任、各司其责,按特定的管理渠道对标准实施管理。  
- 属于该单位管的一定要按责任划分管好,不要缺位;
- 不属于该单位该管的不要乱插手、乱干预,不要错位;
- 超出该单位责任权限范围的,不能乱审批、不要越位;
 举例说:工商税务不能混为一谈;公安、法院、检察院不能混为一谈;要各负其则、各司其职。




    Reference: http://www.csres.com/info/35885.html
RaffaellaG
Italy
Local time: 01:22
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Grazie Raffaella!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search