KudoZ home » Chinese to English » Art/Literary

飞女烂仔 (fei nu lan zai)

English translation: Street thugs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:飞女烂仔 (fei nu lan zai)
English translation:Street thugs
Entered by: Timothy Murton
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:49 Nov 14, 2000
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary
Chinese term or phrase: 飞女烂仔 (fei nu lan zai)
路上有不少飞女烂仔

I assume these terms come from Cantonese, meaning something like "sexy street toughs". Any other interpretations?

Bruce
brucehumes@worldnet.att.net
liberation
Street thugs
Explanation:
I think Street Gangs is a good translation, but somehow I feel this phrase has a "hoodlum" kind of element to it.

This is just my feeling, and the reason why I chose "Street Thugs".

There is no reason to see why it would be sexy.
Selected response from:

Timothy Murton
Local time: 19:58
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naJuvenile Delinquentsbrightex
naStreet thugsTimothy Murton
nastreet gangsmmc


  

Answers


2 hrs
street gangs


Explanation:
i doubt there's any sense of sexy; rather derogatory.

mmc

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Scott Li
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Street thugs


Explanation:
I think Street Gangs is a good translation, but somehow I feel this phrase has a "hoodlum" kind of element to it.

This is just my feeling, and the reason why I chose "Street Thugs".

There is no reason to see why it would be sexy.

Timothy Murton
Local time: 19:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
Juvenile Delinquents


Explanation:
It does come from Cantonese.
Hooligans would also do. There was no hint of violence so street gangs and alley toughs does not fit.
Point of interest is the Cantonese differentiate their delinquents into male and females in their colloquy, whilst I know of no corresponding term in English.

brightex
Local time: 01:58
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search