KudoZ home » Chinese to English » Art/Literary

憨憨隔瓅瓅

English translation: The night is long and endless,and the journey is afar and never ending.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:憨憨隔瓅瓅
English translation:The night is long and endless,and the journey is afar and never ending.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

01:09 Jun 18, 2001
Chinese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Chinese term or phrase: 憨憨隔瓅瓅
This was a direct quote from one of the old poetry or essay. I don't know if "a long day's journey into night" fits.
linlan
The night is long and endless, and the journey is afar and never-ending
Explanation:
I think you have to give some thoughts to the reduplicative words, which are common in Chinese poems and essays for emphasizing. A better word to translate 隔 is journey rather than road.
Selected response from:

Raymond Chu
Taiwan
Local time: 08:46
Grading comment
First, I'd like to thank both of them for their instant response.
Also, I found both of their explanation being clear and to the point.
I chose Mr.Chu's translation for his way of rendering the work in
a more poetic way. I will visit this site on a regular basis from now
on and share my two-cent idea if I could.
hope I could offer my two-cent idea sometimes.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naThe night is long and endless, and the journey is afar and never-endingRaymond Chu
naThe night is long and the road ahead is long.David Cheng


  

Answers


1 hr
The night is long and the road ahead is long.


Explanation:
The LITERAL translation should be " The night is long and the road ahead is long." It seems someone is travelling throughout the ("long") night to hurry a journey and the road seems to last forever. If more context is provided, a better translation can be done.

David Cheng
Local time: 08:46
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
The night is long and endless, and the journey is afar and never-ending


Explanation:
I think you have to give some thoughts to the reduplicative words, which are common in Chinese poems and essays for emphasizing. A better word to translate 隔 is journey rather than road.

Raymond Chu
Taiwan
Local time: 08:46
PRO pts in pair: 161
Grading comment
First, I'd like to thank both of them for their instant response.
Also, I found both of their explanation being clear and to the point.
I chose Mr.Chu's translation for his way of rendering the work in
a more poetic way. I will visit this site on a regular basis from now
on and share my two-cent idea if I could.
hope I could offer my two-cent idea sometimes.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search