https://www.proz.com/kudoz/chinese-to-english/art-literary/59520-%AA%F8%A9%5D%BA%A9%BA%A9%B8%F4%AD%7C%AD%7C.html

憨憨隔瓅瓅

English translation: The night is long and endless,and the journey is afar and never ending.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:憨憨隔瓅瓅
English translation:The night is long and endless,and the journey is afar and never ending.

01:09 Jun 18, 2001
Chinese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Chinese term or phrase: 憨憨隔瓅瓅
This was a direct quote from one of the old poetry or essay. I don't know if "a long day's journey into night" fits.
linlan
The night is long and endless, and the journey is afar and never-ending
Explanation:
I think you have to give some thoughts to the reduplicative words, which are common in Chinese poems and essays for emphasizing. A better word to translate 隔 is journey rather than road.
Selected response from:

Raymond Chu
Taiwan
Local time: 21:12
Grading comment
First, I'd like to thank both of them for their instant response.
Also, I found both of their explanation being clear and to the point.
I chose Mr.Chu's translation for his way of rendering the work in
a more poetic way. I will visit this site on a regular basis from now
on and share my two-cent idea if I could.
hope I could offer my two-cent idea sometimes.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naThe night is long and the road ahead is long.
David Cheng (X)
naThe night is long and endless, and the journey is afar and never-ending
Raymond Chu


  

Answers


1 hr
The night is long and the road ahead is long.


Explanation:
The LITERAL translation should be " The night is long and the road ahead is long." It seems someone is travelling throughout the ("long") night to hurry a journey and the road seems to last forever. If more context is provided, a better translation can be done.

David Cheng (X)
Local time: 21:12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
The night is long and endless, and the journey is afar and never-ending


Explanation:
I think you have to give some thoughts to the reduplicative words, which are common in Chinese poems and essays for emphasizing. A better word to translate 隔 is journey rather than road.

Raymond Chu
Taiwan
Local time: 21:12
PRO pts in pair: 161
Grading comment
First, I'd like to thank both of them for their instant response.
Also, I found both of their explanation being clear and to the point.
I chose Mr.Chu's translation for his way of rendering the work in
a more poetic way. I will visit this site on a regular basis from now
on and share my two-cent idea if I could.
hope I could offer my two-cent idea sometimes.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: