GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:36 May 21, 2002 |
Chinese to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jinshi Local time: 07:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 清欠 = pay off arrears |
| ||
4 +2 | 请欠不太清楚,清欠为pay off debt. |
| ||
5 | debt clearing |
| ||
4 | bad debt |
| ||
4 | Arrears Collected |
| ||
3 | debts liquidation |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
bad debt Explanation: As a tax writeoff? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
清欠 = pay off arrears Explanation: 清欠, not 请欠 Example: 年底必须清欠。 All debts must be paid off by the end of this year. -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-22 02:56:32 (GMT) -------------------------------------------------- \"清欠\" is collected into the <<New Age Chinese-English Dictionary>>, published by \"The Commcial Press\" in 2000, Beijing. The listed translation is \"pay off arrears\". If you have to use it as a noun, I suggest you can used it as \"Arrears Paid Off\". |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
25 mins confidence: peer agreement (net): +2
|