KudoZ home » Chinese to English » Education / Pedagogy

不得 (1/2)

English translation: cannot A

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:A不得
English translation:cannot A
Entered by: R. A. Stegemann
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:44 Aug 10, 2006
Chinese to English translations [Non-PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / Grammatikalische Analyse (Grammatical Analysis)
Chinese term or phrase: 不得 (1/2)
Sentence: 香港的夜景是世界有名的,怪不得那外
國人喜歡晚上到山上去走走。

1st Attempt: Hong Kong's nighttime glitter is world famous. Is it any wonder that that foreigner enjoys climbing Hong Kong's hilltops at night.

Question One: What is the meaning of 不得? I have seen and heard the pattern A不得 many times, and would very much like a clear understanding of its use. Please provide a variety of examples.

Question Two: What does 走走 mean? Is this colloquial language? It appears that the author is making fun of the foreigner and saying something like "running around","romping about", or "going here and there". You know, like a rabbit without a destination!

Reference: http://homepage.mac.com/moogoonghwa/tsongkit/contents.html#p...

Warning: In order to provide ProZ.com users with the best glossary entries possible, more than one question for the same entry will be asked from time to time. Please keep in mind when responding that you will be graded on your responses to ALL questions asked.
R. A. Stegemann
Saudi Arabia
Local time: 16:22
You can't  blame (with怪)
Explanation:
This suffix means "cannot." Phrases using it simply mean "cannot X"whatever X might be.  In this case, "[you]cannot think it strange that...." Of course, there are many equivalent translations for that.

No, 走走  is not pejorative at all.  Just means "take little walk around."
Selected response from:

Anthony Sariti
United States
Local time: 03:22
Grading comment
Final Rendering: Hong Kong's nighttime glitter is world famous. Is it any wonder that that foreigner enjoys strolling atop Hong Kong's hills at night?

Acknowledgement: My thanks to Anthony for his explanation of the use of 不得.

It would have been much more helpful had he provided further examples of its use and make mention of the kinds of verbs with which this phrase can be used. Certainly, the phrasing "cannot blame" would work here, but non-native speakers of English might be misled by this rendering.

No credit for 走走, Anthony, as it was part of a second KudoZ entry, but thanks anyway for your further confirmatory support.

Discussion: Please see http://homepage.mac.com/moogoonghwa/tsongkit/part3/III-1-g.html#s14 for further discussion regarding the context of this question.

My very best from the land of no mountains surrounded by sea on many sides.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5You can't  blame (with怪)Anthony Sariti


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
You can't  blame (with怪)


Explanation:
This suffix means "cannot." Phrases using it simply mean "cannot X"whatever X might be.  In this case, "[you]cannot think it strange that...." Of course, there are many equivalent translations for that.

No, 走走  is not pejorative at all.  Just means "take little walk around."

Anthony Sariti
United States
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Final Rendering: Hong Kong's nighttime glitter is world famous. Is it any wonder that that foreigner enjoys strolling atop Hong Kong's hills at night?

Acknowledgement: My thanks to Anthony for his explanation of the use of 不得.

It would have been much more helpful had he provided further examples of its use and make mention of the kinds of verbs with which this phrase can be used. Certainly, the phrasing "cannot blame" would work here, but non-native speakers of English might be misled by this rendering.

No credit for 走走, Anthony, as it was part of a second KudoZ entry, but thanks anyway for your further confirmatory support.

Discussion: Please see http://homepage.mac.com/moogoonghwa/tsongkit/part3/III-1-g.html#s14 for further discussion regarding the context of this question.

My very best from the land of no mountains surrounded by sea on many sides.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search