22:50 Apr 22, 2005 |
Chinese to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Linguistics | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: wherestip United States Local time: 09:46 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | the pulse/beat of nature |
| ||
4 | Natural pulsation |
| ||
4 | The artery of nature |
| ||
3 +1 | the rhythm of nature |
|
大自然的脉动 the pulse/beat of nature Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
大自然的脉动 Natural pulsation Explanation: 大自然means nature/natural. 脉动means pulsation/ripple. So, the term could also be natural ripples. It depends on the context in which it is being used. -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2005-04-22 23:14:04 GMT) -------------------------------------------------- Another way to put it may be \'natural pulse\' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
大自然的脉动 The artery of nature Explanation: Metaphor for a major river ? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
大自然的脉动 the rhythm of nature Explanation: a suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.