管理办法 vs 管理法

English translation: Drug Administration Law

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:药品管理法
English translation:Drug Administration Law
Entered by: Denyce Seow

21:08 Oct 21, 2006
Chinese to English translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / laws and regulations
Chinese term or phrase: 管理办法 vs 管理法
管理办法 vs 管理法

Do both of these terms get translated into "regulations" (or "administrative regulations")?

Please provide credible reference sources.

Or is it: regulations for 管理办法 and laws for 管理法?

Context:

《中华人民共和国药品管理法》... 《放射性药品管理办法》

TIA!
Naikei Wong
Local time: 02:49
Drug Administration Law
Explanation:
SFDA translates "中华人民共和国药品管理法" as "Drug Administration Law of the People’s Republic of China".

Reference:
The Regulations for Implementation of the Drug Administration Law of the People’s Republic of China are hereby promulgated and shall go into effect as of ...
www.sfda.gov.cn/cmsweb/webportal/W45649038/A48335997.html


SFDA translates "放射性药品管理办法" as "Measures for the Control of Radioactive Drugs".

Reference:
The State Food and Drug Administration (SFDA) issued Requirements for the ... Medical Equipment and Measures for the control of Radioactive Drugs to ...
www.sfda.gov.cn/cmsweb/webportal/W43879541/A64006808.html

If you ask me, there is no consistent translation of "管理办法" and "管理法" in China. Usually, I would go with the translation of the official organisations.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-21 23:11:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're right. "Radioactive drugs" is a more common translation for "放射性药品" in China. However, I agree with using "radiopharmaceuticals".
Selected response from:

Denyce Seow
Singapore
Local time: 02:49
Grading comment
Thanks Denyce!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Drug Administration Law
Denyce Seow


  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
药品管理法
Drug Administration Law


Explanation:
SFDA translates "中华人民共和国药品管理法" as "Drug Administration Law of the People’s Republic of China".

Reference:
The Regulations for Implementation of the Drug Administration Law of the People’s Republic of China are hereby promulgated and shall go into effect as of ...
www.sfda.gov.cn/cmsweb/webportal/W45649038/A48335997.html


SFDA translates "放射性药品管理办法" as "Measures for the Control of Radioactive Drugs".

Reference:
The State Food and Drug Administration (SFDA) issued Requirements for the ... Medical Equipment and Measures for the control of Radioactive Drugs to ...
www.sfda.gov.cn/cmsweb/webportal/W43879541/A64006808.html

If you ask me, there is no consistent translation of "管理办法" and "管理法" in China. Usually, I would go with the translation of the official organisations.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-21 23:11:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

You're right. "Radioactive drugs" is a more common translation for "放射性药品" in China. However, I agree with using "radiopharmaceuticals".

Denyce Seow
Singapore
Local time: 02:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 32
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Grading comment
Thanks Denyce!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search