Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Chinese to English translations [Non-PRO]|
|Chinese term or phrase: 在這裡 （utf-8）|
I would like to translate the above sentence as "Both of the students's Chinese names are very interesting, so I want to tell you about each of them.", but the last part part of the sentence is a mind boggler. Maybe if I knew what the words 在這裡 meant in this context. The narrator of the story has just introduced a fictitios famous Hong Kong school named 名貴學校.
I guess my long pause was not quite so long. Could it be my passion for learning Cantonese?
|here (now, in this talk)|
The Chinese names of two of the students are very/quite/rather interesting, so I'll tell everyone about them here.
There are two students whose Chinese names are quite interesting, ...
[This has nothing to do with the question but it seems to me the two words 在这儿;(在这里) are probably the reason many Chinese ESL learners tend to say 'in here', 'in there', instead of 'here','there'. ]
Selected response from:
Local time: 16:02
|The English was just better, but HymnLau's humour equally good everywhere. What to do with rather remains a mystery, though. I'll save it for more "boring" translations down the road. Life as a beginner without a mother is just plain tough in the absence of well written grammar books for Cantonese speakers! Now, if I could only learn to type and spell in English without so many errors.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
30 mins confidence: 1 hr confidence: peer agreement (net): +3