English translation: Because the love is a lifetime course/task that we parents are to learn/take.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:
Because the love is a lifetime course/task that we parents are to learn/take.
I would like to check for understanding of this sentence: 因为爱，才是我们做父母的，要一辈子学习的课题。If we assume the placing of the punctuation is correct, does it mean that parents do this out of love or love is what parents need to learn? Thanks.