KudoZ home » Chinese to English » Poetry & Literature



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:27 Mar 9, 2008
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / translation aesthetics
Chinese term or phrase: 贯穿
I want to express that for better lyric prose translation, translation aesthetics should run through all the process of lyric prose translation.(为更好地翻译抒情散文,翻译美学理论应当始终贯穿于抒情散文翻译的各个层面) Is it chinglish? How can I improve it? Thank you very much.
Local time: 04:33


Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search