KudoZ home » Chinese to English » Poetry & Literature

千金之子不死于市

English translation: A convict from a wealthy family should never be executed in public and thus disgrace the family.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:千金之子不死于市
English translation:A convict from a wealthy family should never be executed in public and thus disgrace the family.
Entered by: Wenjer Leuschel
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:47 Nov 27, 2008
Chinese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Common Expression
Chinese term or phrase: 千金之子不死于市
This expression comes from Sima Qian's Shi Ji "Historical Accounts." The original goes as follows:

"朱公居陶,生少子。少子及壮,而朱公中男杀人,囚于楚。朱公曰:“杀人而死,职也。然吾闻千金之子不死于市。”告其少子往视之。乃装黄金千溢,置褐器中,载以一牛车。且遣其少子,朱公长男固请欲行,朱公不听。长男曰:“家有长子曰家督,今弟有罪,大人不遣,乃遗少弟,是吾不肖。”欲自杀。其母为言曰:“今遣少子,未必能生中子也,而先空亡长男,柰何?”朱公不得已而遣长子,为一封书遗故所善庄生。"

The story goes further that Tao Ju's second son was eventually executed in 楚 because his eldest son didn't exactly follow his instructions and wanted to save money on the rescue. It is a good lesson has to be learned by whom who want to achieve tough jobs. However, my question is not about the lesson.

Question: How to translated this expression properly into English? The key point is to have an English sentence which exactly expresses the philosophy behind the story quoted above.

TIA!
Wenjer Leuschel
Taiwan
Local time: 22:48
A convict from a wealthy family should never to executed in public and disgrace the family.
Explanation:
From Yahoo Question:
"据《史记·越王勾践世家》记载:范蠡之子因杀人而犯死罪。范说:“吾闻千金之子,不死于市。”就是说富贵人家的子弟,不能让他在闹市受戮,因而以重金为之赎命。"

A convict from a wealthy (and prestigious) family should never to executed in public and bring disgrace to the family. Instead, it should be possible for them to be bailed out for a great price by their family.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-27 18:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

sorry it should be "A convict from a wealthy family should never BE executed" not "TO".
Selected response from:

Jacqueline How
Malaysia
Local time: 22:48
Grading comment
Thank you very much!
This saying might be culturally dependent. However, I am for the abolishment of death penalty, no matter the convicts are from wealthy families or otherwise.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2A convict from a wealthy family should never to executed in public and disgrace the family.
Jacqueline How


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
A convict from a wealthy family should never to executed in public and disgrace the family.


Explanation:
From Yahoo Question:
"据《史记·越王勾践世家》记载:范蠡之子因杀人而犯死罪。范说:“吾闻千金之子,不死于市。”就是说富贵人家的子弟,不能让他在闹市受戮,因而以重金为之赎命。"

A convict from a wealthy (and prestigious) family should never to executed in public and bring disgrace to the family. Instead, it should be possible for them to be bailed out for a great price by their family.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-27 18:04:18 GMT)
--------------------------------------------------

sorry it should be "A convict from a wealthy family should never BE executed" not "TO".

Jacqueline How
Malaysia
Local time: 22:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you very much!
This saying might be culturally dependent. However, I am for the abolishment of death penalty, no matter the convicts are from wealthy families or otherwise.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gertrude Tsau
24 mins
  -> Thank you!

agree  Helen Li
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search