GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
08:02 May 28, 2003 |
Chinese to English translations [Non-PRO] Science / linguistics - Cantonese | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kvasir Canada Local time: 21:41 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | mo vs. ma |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
mo vs. ma Explanation: in colloquial cantonese, neither "或" (mo1) nor "盾" (ma3) is used to form a question. "盾" is the correct interjection to used for question. but in cantonese, your question would be asked in numerous ways: 狟ね醚醚糶いゅ? (normal question) 狟ね醚醚糶いゅ琜? (interogating tone (suspicious), as in: Does he REALLY know how to write chinese) there are many more interjections you can replace with to make the question having different tones, though "或" is not one of them. The question can also be asked WITHOUT the use of intejection: 狟ね醚醚糶いゅ? but this would sound matter-of-fact, and rather unfriendly, and business-like. -------------------------------------------------- Note added at 2003-05-28 08:17:10 (GMT) -------------------------------------------------- big-5 coding. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |