English translation: a transitive verb meaning anger or an intransitive verb meaning "be angry".
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:
a transitive verb meaning anger or an intransitive verb meaning "be angry".
Since it is possible to ネ someone's , then you must be able to ネ your own as well. Is the expression иネ correct? If so, then how does one interpret the expression: иネ? Is ネ treated as an intransitive verb? Is the expression ネcorrect?
By way of further discussion. I have seen the expression: ネ. In this case ネ appears to be transitive, and similar to the ネ in the expression иネ. If this is true, then one can probably write: иネ and иネ. Are these correct expressions?