Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:31 Sep 22, 2007
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Chinese to English translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Chinese term or phrase:丰盛人生由我创，生命足迹伴我行
not sure of how to handle this into English, would appreciate any suggestions!! TIA
Explanation: Following Shirley's idea and add a bit more emphasis with the words "live" and "life" to parallel 人生 and 生命. I like "prosper" because it gives the sense to live life to the fullest. "Cherish" every step we take and leave behind in our daily life.
Alternatively, "Live to Prosper. Live to Cherish."
Also modifying Shirley's translations with:
"Enrich your Life. Cherish your Life"