管草 ; 黃 ; 榕 樹

Italian translation: Baniano (Ficus Bengalensis)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:
Italian translation:Baniano (Ficus Bengalensis)

18:38 Mar 22, 2002
Chinese to Italian translations [PRO]
Chinese term or phrase: 管草 ; 黃 ; 榕 樹
Si tratta degli stessi termini della mia richiesta precedente, stavolta scritti con NJStar 4.33. Ho anche aggiunto la trascrizione "pinyin"
Grazie di nuovo
darkeol
Local time: 20:11
Baniano (Ficus Bengalensis)
Explanation:
Questa ¨¨ la traduzione solo di éÅÊ÷, riesco solo a leggere altri due nomi che sono nella pagina principale, se apro la tua domanda non leggo i caratteri. Ho cercato ¹Ü²Ý anche sullo ººÓï´ó´Êµä, ma non l'ho trovato. In rete compare solo in lunghi elenchi di erbe e varie. »Æ ¨¨ troppo generico.
Spero che sia meglio di niente.
Ciao
Silvia
Selected response from:

Silvia_P
Local time: 20:11
Grading comment
Grazie Silvia, sei stata molto gentile.
Capisco anche i problemi incontrati dagli altri traduttori (colgo l'occasione per ringraziare Raffaella dell'aiuto che mi ha proposto; credo che incontreremmo gli stessi problemi tramite e-mail personali), ma purtroppo non ho modo di proporre i termini tramite altri software.
Per questa traduzione sto usando un software taiwanese.
Magari dovremmo iniziare una discussione sul forum cinese su questo tipo di problemi...
Grazie di nuovo a tutti, ciao
1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Baniano (Ficus Bengalensis)
Silvia_P
5 +1Sono illeggibili .
lubei


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Baniano (Ficus Bengalensis)


Explanation:
Questa ¨¨ la traduzione solo di éÅÊ÷, riesco solo a leggere altri due nomi che sono nella pagina principale, se apro la tua domanda non leggo i caratteri. Ho cercato ¹Ü²Ý anche sullo ººÓï´ó´Êµä, ma non l'ho trovato. In rete compare solo in lunghi elenchi di erbe e varie. »Æ ¨¨ troppo generico.
Spero che sia meglio di niente.
Ciao
Silvia

Silvia_P
Local time: 20:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 5
Grading comment
Grazie Silvia, sei stata molto gentile.
Capisco anche i problemi incontrati dagli altri traduttori (colgo l'occasione per ringraziare Raffaella dell'aiuto che mi ha proposto; credo che incontreremmo gli stessi problemi tramite e-mail personali), ma purtroppo non ho modo di proporre i termini tramite altri software.
Per questa traduzione sto usando un software taiwanese.
Magari dovremmo iniziare una discussione sul forum cinese su questo tipo di problemi...
Grazie di nuovo a tutti, ciao

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fabrizio: 黄 e' abbastanza generico ma se ci aggiungi un 大 davanti e lo fai diventare quindi 大黄 allora diventa: rabarbaro
3 hrs

agree  yjlu
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Sono illeggibili .


Explanation:
Sono visualizzati tutti come i numeri.

Lu Bei

lubei
Local time: 20:11
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fabrizio: anch'io vedo solo dei numeri
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search