KudoZ home » Chinese to Japanese » Art/Literary

The Swordsman And The Cat

Japanese translation: 剣士と猫 kenshi to neko

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:54 Jun 13, 2001
Chinese to Japanese translations [PRO]
Art/Literary
Chinese term or phrase: The Swordsman And The Cat
From the book "Zen And the Japenese Culture" How do you interpt the story "The Swordsman And The Cat"

Thank You In Advance!Judith
Judith Marrale
Japanese translation:剣士と猫 kenshi to neko
Explanation:
剣士と猫という(逸)話をどのように解釈しますか?

kenshi to neko to iu ituwa wo dono you ni kaishaku shimasu ka?

I don't think that this was the way that it was written in the original but I have chosen "kenshi" for swordsman, over more modern sounding alternatives, since it seemed more fitting for a zen story.

In case the translation of the title of the story is rather loose you might also write

剣術家と猫についての話はどのように解釈しますか?

kenjutsuka to neko ni tuite no hanashi ha dono youni kaishaku shimasu ka?

(How do you translated the story about the swordsman and the cat).

If you are speaking to a priest or other teacher then you should use

go kaishaku naisaimasu ka
御解釈なさいますか

go kaishaku saremasu ka
御解釈されますか

instead of "kaishaku shimasu ka," to be polite
Selected response from:

Timothy Takemoto
Local time: 16:28
Grading comment
thank you for your hard work and help.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na剣士と猫 kenshi to neko
Timothy Takemoto


  

Answers


9 days
剣士と猫 kenshi to neko


Explanation:
剣士と猫という(逸)話をどのように解釈しますか?

kenshi to neko to iu ituwa wo dono you ni kaishaku shimasu ka?

I don't think that this was the way that it was written in the original but I have chosen "kenshi" for swordsman, over more modern sounding alternatives, since it seemed more fitting for a zen story.

In case the translation of the title of the story is rather loose you might also write

剣術家と猫についての話はどのように解釈しますか?

kenjutsuka to neko ni tuite no hanashi ha dono youni kaishaku shimasu ka?

(How do you translated the story about the swordsman and the cat).

If you are speaking to a priest or other teacher then you should use

go kaishaku naisaimasu ka
御解釈なさいますか

go kaishaku saremasu ka
御解釈されますか

instead of "kaishaku shimasu ka," to be polite



    Ten years in Japan
Timothy Takemoto
Local time: 16:28
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
thank you for your hard work and help.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search