šupernica

English translation: seal

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:brtva osovine, šupernica
English translation:seal
Entered by: Kemal Mustajbegovic

15:23 Jun 11, 2003
Croatian to English translations [PRO]
Tech/Engineering / pomorstvo
Croatian term or phrase: šupernica
"Pomorski strojar je radio na XXX brodu za prijevoz spremnika, i pokušavao izvaditi "pištun" iz stroja, kad mu je na šaku desne ruke pala "šupernica" teška 180 kilograma i presjekla mu tri prsta"

Objašnjenje isto kao i kod prethodnog upita.

Zahvaljujem!
Kemal Mustajbegovic
Local time: 05:22
brtva osovine
Explanation:
Kao u prethodnom objašnjenju, radi se o ozljedi prilikom rastavljanja glavnog brodskog motora, jer kad šupernica (brtva osovine) koja je teška i do 250 kg padne na prste normalno je da nanese takvu vrstu ozljede.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-13 06:52:29 (GMT)
--------------------------------------------------

toèan prijevod je \"seal\"
Selected response from:

Anack
Local time: 23:22
Grading comment
Zahvaljujem, Ana!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5brtva osovine
Anack
1caulking iron
Sonja Bulesic Milic


  

Answers


1 day 4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
caulking iron


Explanation:
U Rjeèniku pomorskog nazivlja stoji: šuperiti (kalafati, zaklepati) - caulk
Šuprerenje (kalafatanje) - caulking
dlijeto za šuperenje - caulking iron
pa pretpostavljam da je "šupernica" neki dijalektalni naziv za taj alat.

Sonja Bulesic Milic
Croatia
Local time: 23:22
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 15 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
brtva osovine


Explanation:
Kao u prethodnom objašnjenju, radi se o ozljedi prilikom rastavljanja glavnog brodskog motora, jer kad šupernica (brtva osovine) koja je teška i do 250 kg padne na prste normalno je da nanese takvu vrstu ozljede.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-06-13 06:52:29 (GMT)
--------------------------------------------------

toèan prijevod je \"seal\"


Anack
Local time: 23:22
PRO pts in pair: 3
Grading comment
Zahvaljujem, Ana!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search