mag. educ. philol.croat. et ital.

Italian translation: Professore (universitario) di Lingua e letteratura croata e lingua e letteratura italiana

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:mag. educ. philol.croat. et ital.
Italian translation:Professore (universitario) di Lingua e letteratura croata e lingua e letteratura italiana
Entered by: Slavistica

15:11 Jun 21, 2019
Croatian to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / attestato universitario
Croatian term or phrase: mag. educ. philol.croat. et ital.
Nastavnik .....
mag. educ. philol.croat. et ital.
Slavistica
Italy
Local time: 06:56
Professore (universitario) di Lingua e letteratura croata e lingua e letteratura italiana
Explanation:
Radi se o profesorskom zvanju:
magistar/magistra
hrvatskog jezika i književnosti i italijanskog jezika i knjizevnosti

Selected response from:

Pejic Svjetlana
Local time: 06:56
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4v. sotto
Lucija Raković
5 -2Professore (universitario) di Lingua e letteratura croata e lingua e letteratura italiana
Pejic Svjetlana


  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
Professore (universitario) di Lingua e letteratura croata e lingua e letteratura italiana


Explanation:
Radi se o profesorskom zvanju:
magistar/magistra
hrvatskog jezika i književnosti i italijanskog jezika i knjizevnosti




    https://narodne-novine.nn.hr/clanci/sluzbeni/full/2009_07_87_2138.html
Pejic Svjetlana
Local time: 06:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jakov Milicevic: U potpunosti neprikladan prijevod.
13 hrs
  -> Slazem se, odgovorila sam brzopleto

disagree  Lucija Raković: pogrešno
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
v. sotto


Explanation:
pomoglo bi da znamo s kojeg je fakulteta i sveučilišta kvalifikacija kako bismo mogli precizno definirati studij

ovako prema linku koji je dala kolegica https://narodne-novine.nn.hr/clanci/sluzbeni/2018_06_58_1207... recimo da je to Zadar, u tom bi slučaju rješenje bilo otprilike ovako:

laureato magistrale in didattica della lingua e letteratura croata e (laureato magistrale) in didattica della lingua italiana

gdje je:
laureato magistrale = mag. edu. (https://www.supplenti.it/come-diventare-insegnante-di-lingue...
didattica = nastavnički smjer (didattica delle lingue, dva smjera kao i kod nas: http://www.unife.it/letterefilosofia/lm.lingue/il-corso-di-s... odnosno u smislu poučavanja jezika (https://it.wikipedia.org/wiki/Glottodidattica)

prema prethodnom linku iz NN imamo za hrvatski i jezik i književnost, a za talijanski samo jezik

i to je to

napomena kod prijevoda kvalifikacija na potvrdama, svjedodžbama, diplomama i sl. - ostaviti na izvornom jeziku, a u zagradi dodati prijevod



Lucija Raković
Local time: 06:56
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search