Zakon o obveznim odnosima

English translation: Civil Obligations Act

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:Zakon o obveznim odnosima
English translation:Civil Obligations Act
Entered by: Lara Adamenko

14:03 Jul 22, 2005
Croatian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / purchase agreement
Croatian term or phrase: Zakon o obveznim odnosima
no
Lara Adamenko
Croatia
Civil Obligations Act
Explanation:
xx
Selected response from:

ivanamdb
Local time: 20:59
Grading comment
Hvala na pomoci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Civil Obligations Act
ivanamdb
5 +1Civil Obligations Act
Nedzad Selmanovic
4contracts act
John Farebrother


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Civil Obligations Act


Explanation:
xx


    Reference: http://www.worldlii.org/eu/cases/ECHR/2003/348.html
ivanamdb
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala na pomoci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nedzad Selmanovic: ovo mi se dogadja vec drugi ili treci put, ali svejedno, postujem "pravo prvenstva". sretno
8 hrs
  -> hvala

agree  Dubravka Hrastovec: Civil Obligations Act izgleda da je postao općeprihvaćen prijevod. Nalazila sam ga i u nekim dokumentima Svjetske banke.
2 days 19 hrs
  -> hvala

agree  gordana djordjevic
2 days 22 hrs
  -> hvala
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Civil Obligations Act


Explanation:
8. Pursuant to the Civil Obligations (Amendments) Act 1996 (Zakon o izmjeni Zakona o obveznim odnosima), the Slavonski Brod Municipal Court stayed the proceedings on 28 September 2000
http://www.ius-software.si/EUII/EUCHR/dokumenti\2004\06\CASE...

sretno

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 59 mins (2005-07-23 23:02:34 GMT)
--------------------------------------------------

uz konstataciju Dusici:
Mislim da prevodjenje legislative u zemljama bivse YU treba doziviti preobrazbu u smislu adaptiranja na novonastale uslove. Slovenija i Hrvatska su uzele maha u adaptaciji zakonskih regulativa samim prikljucivanjem/radom na prikljucenju EU, sto se odrazilo na njihove pravne sisteme a samim tim i na prevodilastvo uopce. Stoga sam vise za Civil Obligations Act, negoli raniju varijantu - Law on Obligational Relations, iako nikako ne bjezim od toga.
mozda bi bilo zgodno prodiskutovati ovu temu na nekom od domacih foruma.
hvala jos jednom. sretno

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 9 hrs 1 min (2005-07-23 23:04:47 GMT)
--------------------------------------------------

evo i jedan koristan link
http://jurist.law.pitt.edu/world/yugocor2.htm

Nedzad Selmanovic
Works in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dusica Cook: no često nailazim na bukvalan prijevod kojeg mnogi odobravaju i koriste (Law on Obligational Relations)
1 day 6 hrs
  -> hvala, ali mislim da trebate podrzati Ivanu na prvom mjestu. Ona je prva postavila isti odgovor. kad je u pitanju doslovan prijevod, si slazem se i ne slazem. u ovom slucaju da, izraz je siroko prihvacen, a ima i drugih slicnih primjera. nastavak slijedi
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
contracts act


Explanation:
kao i obligacionih obveza

--------------------------------------------------
Note added at 3 days 2 hrs 12 mins (2005-07-25 16:15:57 GMT)
--------------------------------------------------

\'civil obligations\' odnosi se na placanje dugova, dok se obvezni odnosi ukoliko ja znam odnose na sve sto se tice ugovora

John Farebrother
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search