KudoZ home » Croatian to English » Law (general)

o. st.

English translation: pursuant to the Provision 2 of the Article 550(o) of the Companies Act

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:sukladno odredbi clanka 55. o. st. 2. ZTD-a
English translation:pursuant to the Provision 2 of the Article 550(o) of the Companies Act
Entered by: Andreja Ciković
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:54 Nov 17, 2008
Croatian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / company registration
Croatian term or phrase: o. st.
sukladno odredbi clanka 55. o. st. 2. ZTD-a, vjerovnicima drustva koje se dijeli, daje se osiguranje...
John Farebrother
United Kingdom
pursuant to the Provision 2 of the Article 55 of the Companies Act
Explanation:
Ako krenemo od činjenice da je 2. stavak 55. članka Zakona o trgovačkim društvima sljedeći:

Članak 55.

(1) STAVAK Trgovački punomoćnik je djelatnik u trgovačkom društvu ili druga osoba koju trgovac ovlasti da vodi cijelo ili dio njegovog poduzeća.

(2) STAVAK Trgovačka punomoć daje se u pisanom obliku.

...mislim da postoji mogućnost da je ovo o. zapravo odjeljak i da je viška - možda nećete pogriješiti ako prevedete kao
"odredbi 2. stavka iz 55. clanka ZTD-a - "pursuant to the Provision 2 of the Article 55 of the Companies Act"?

Naravno, uvijek ste najsigurniji ako upitate naručitelja za objašnjenje.

Koristan će vam biti Prirucnik_za_prevodenje_pravnih_propisa_RH (internetska adresa je navedena u nastavku).
Selected response from:

Andreja Ciković
Croatia
Grading comment
hvala
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1o. paragraph
Tidza
3 +2pursuant to the Provision 2 of the Article 55 of the Companies Act
Andreja Ciković


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
pursuant to the Provision 2 of the Article 55 of the Companies Act


Explanation:
Ako krenemo od činjenice da je 2. stavak 55. članka Zakona o trgovačkim društvima sljedeći:

Članak 55.

(1) STAVAK Trgovački punomoćnik je djelatnik u trgovačkom društvu ili druga osoba koju trgovac ovlasti da vodi cijelo ili dio njegovog poduzeća.

(2) STAVAK Trgovačka punomoć daje se u pisanom obliku.

...mislim da postoji mogućnost da je ovo o. zapravo odjeljak i da je viška - možda nećete pogriješiti ako prevedete kao
"odredbi 2. stavka iz 55. clanka ZTD-a - "pursuant to the Provision 2 of the Article 55 of the Companies Act"?

Naravno, uvijek ste najsigurniji ako upitate naručitelja za objašnjenje.

Koristan će vam biti Prirucnik_za_prevodenje_pravnih_propisa_RH (internetska adresa je navedena u nastavku).


    Reference: http://www.mvpei.hr/ei/download/2007/02/26/prirucnik_za_prev...
Andreja Ciković
Croatia
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
hvala

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zoran Lojanica: možda paragraph umesto provision? pošto je provision odredba
17 hrs

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
o. paragraph


Explanation:
o. - refers to the letter "o", as in:
a.
b.
c.

st. - this means "stavak" - paragraph

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-11-18 07:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, I was not very helpful. Here is what the translation should be like:
"Pursuant to the provisions of Article 55(o), Item 2 of the Law on Trade Companies, the creditors of the company subject to division are given insurance..."

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-11-18 13:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

Evo nasla sam pomenuti Zakon, pogledajte ovdje: http://www.poslovnezonesisak.hr/uploads/poslovnezonesisak/do...

Dakle ipak se radi o slovu "o", s tim da se ovdje navodi članak 550.
Izvadak:
"Osiguranje vjerovnika
Članak 550.o
(2) Vjerovnicima društva koje se dijeli, koji ne mogu zahtijevati ispunjenje obveze, nova..."

Tidza
Bosnia and Herzegovina
Local time: 05:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andreja Ciković: Da, zbilja je to tipfeler i radi se o 550(o):
1 day33 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 18, 2008 - Changes made by Andreja Ciković:
Edited KOG entry<a href="/profile/677114">Andreja Ciković's</a> old entry - "sukladno odredbi clanka 55. o. st. 2. ZTD-a" » "pursuant to the Provision 2 of the Article 55 of the Companies Act"
Nov 18, 2008 - Changes made by Andreja Ciković:
Edited KOG entry<a href="/profile/677114">Andreja Ciković's</a> old entry - "o. st." » "pursuant to the Provision 2 of the Article 55 of the Companies Act"
Nov 18, 2008 - Changes made by Andreja Ciković:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search