KudoZ home » Croatian to English » Medical (general)

medioponirane

English translation: no midline shift

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:medioponirane
English translation:no midline shift
Entered by: milijana trobradovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:52 Aug 22, 2010
Croatian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general)
Croatian term or phrase: medioponirane
Iz rezultate CT mozga. Recenica glasi Vertikalne strukture su medioponirane bez pomaka.
milijana trobradovic
Local time: 06:25
no midline shift
Explanation:
Th translation for your sentence is : "No midline shift of the ventricular system."

Medioponiran bez pomaka is stating the same thing twice. The Engish idiomatic expression is midline shift rather than medially located ( in cerebal context).

In addition, 'system' rather than 'structures'.

See here [but you could just trust me on this one, to :)]:

http://www.jultrasoundmed.org/cgi/content/abstract/25/2/203
Selected response from:

lirka
Austria
Local time: 12:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1no midline shift
lirka
Summary of reference entries provided
Kudoz
Maja Basara

  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
no midline shift


Explanation:
Th translation for your sentence is : "No midline shift of the ventricular system."

Medioponiran bez pomaka is stating the same thing twice. The Engish idiomatic expression is midline shift rather than medially located ( in cerebal context).

In addition, 'system' rather than 'structures'.

See here [but you could just trust me on this one, to :)]:

http://www.jultrasoundmed.org/cgi/content/abstract/25/2/203

lirka
Austria
Local time: 12:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovenianSlovenian
PRO pts in category: 100
Notes to answerer
Asker: Hvala!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Milena Čkripeska
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


2 hrs peer agreement (net): +4
Reference: Kudoz

Reference information:
medially located


    Reference: http://hrv.proz.com/kudoz/croatian_to_english/medical_genera...
Maja Basara
Croatia
Native speaker of: Croatian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Katarina Delic
47 mins
agree  sazo
2 hrs
neutral  lirka: not precise enough in this context; try to use the idiomatic expression
7 hrs
  -> Thanks for the clarification, lirka.
agree  Marija Horvat
1 day3 hrs
agree  Lingua 5B
1 day8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search