02:57 Jan 25, 2003 |
Croatian to English translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Tanja Abramovic (X) | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Call (us) as soon as you can to let us know about the money. |
| ||
5 | Call as soon as you get a chance, so that we can know about the money. |
|
Call (us) as soon as you can to let us know about the money. Explanation: Javi se - call (us) (Javi mi se - call me, give me a call, give me a ring, give me a buzz (infml.)); cim - as soon as; uspijes (2nd pers. sing.) - in this context: you can; otherwise "uspijeti" (infinitive) means "succeed" or "manage"; da znamo - (in this context) to let us know; za (in this context) - about, otherwise, it means "for"; novac - money (Money is an uncountable noun both in English and Croatian, although you can come accross colloquial and ungrammatical forms such as "novci" or "monies"). Best, |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Call as soon as you get a chance, so that we can know about the money. Explanation: That is it. Very simple. Another possiblity: >>Call as soon as you get a chance and let us know about the money.<< |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.