KudoZ home » Croatian to English » Other

koh (od riže)

English translation: rice pudding

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:koh (od riže)
English translation:rice pudding
Entered by: Gabrijela
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:16 Jan 16, 2004
Croatian to English translations [Non-PRO]
Croatian term or phrase: koh (od riže)
rice-milk ili rice pudding ili nešto drugo?
Gabrijela
Local time: 00:05
rice pudding
Explanation:
...iako se tradicionalni rice pudding "kuha" u pecnici (duuugo- par sati) a koh kuha NA stednjaku.
Selected response from:

Davorka Grgic
Local time: 23:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5rice pudding
Davorka Grgic
4 +1rice pudding
Vesna Zivcic


  

Answers


50 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
rice pudding


Explanation:
...iako se tradicionalni rice pudding "kuha" u pecnici (duuugo- par sati) a koh kuha NA stednjaku.

Davorka Grgic
Local time: 23:05
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 225

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gordana Podvezanec
16 mins

agree  agram
30 mins

agree  Dusica Milosavljevic
2 hrs

agree  xxxkatica: iz pećnice je najbolji; pa još malo grožđica...
2 hrs

agree  Andjelo Miklic
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
koh (od riže)
rice pudding


Explanation:
Iz Anićevog i Goldsteinovog "Rječnika stranih riječi":

"svaka vrsta kolača ili drugoga jela (od povrća, mesa) koje se kuha u vodenoj kupelji; ukuhak, varenac"

Poznato je da se engleski izraz "pudding" odnosi na slatka i slana jela koja se prigotavljaju u vodenoj kupelji, pa stoga predlažem prijevod "rice pudding". Istovremeno to može pokriti i značenje da se radi o običnoj riži na mlijeku.

Možda bi u obzir došao i izraz "rice souffle", ali to je više prijevod za nabujak od riže.

Vesna Zivcic
Local time: 23:05
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 196

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anita Milos
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search