KudoZ home » Croatian to English » Tourism & Travel

Izjava

English translation: Statement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:54 Apr 28, 2008
Croatian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Tourism & Travel
Croatian term or phrase: Izjava
'Odlukom clana Drustva od XXX izmijenjena je Izjava od XXX u cl. 3 odredbe o sjedistu.
Procisceni tekst Izjave od XXX sa javnobiljeznickom potvrdom dostavljen u Zbirku isprava.
*Izjavom* clana Drustva od XXX, izmijenjena je Izjava od XXX, u cl. 3 odredba o sjedistu Drustva...'
'Odlukom jedinog clana Drustva od XXX...'

Cini mi se da je greska i da oznacena 'izjava' u stvari treba biti 'odluka'. Je li moguce? Izjava se inace odnosi na izjavu o osnovanju, sta sam preveo kao 'memorandum of association', a ovdje me zbuni.
John Farebrother
United Kingdom
English translation:Statement
Explanation:
A Statement has been amended by a Decision.

That's how I see it.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-04-28 19:23:57 GMT)
--------------------------------------------------

Mislila sam da ste pitali za prevod "Izjava" na engleski.
Prema datom redoslijedu i kontekstu, i meni se takođe čini, da pod označeno treba da stoji ODLUKA, a ne izjava.
Tu je greška u pitanju.
Selected response from:

Sladjana
Montenegro
Local time: 22:46
Grading comment
While Kristina's definition of 'izjava' is correct, that doesn't answer the question
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6Articles (of Association)
Kristina Kolic
3 -1Statement
Sladjana


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Statement


Explanation:
A Statement has been amended by a Decision.

That's how I see it.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-04-28 19:23:57 GMT)
--------------------------------------------------

Mislila sam da ste pitali za prevod "Izjava" na engleski.
Prema datom redoslijedu i kontekstu, i meni se takođe čini, da pod označeno treba da stoji ODLUKA, a ne izjava.
Tu je greška u pitanju.

Sladjana
Montenegro
Local time: 22:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
While Kristina's definition of 'izjava' is correct, that doesn't answer the question

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dubravka Hrastovec: Neće biti, jer nije u skladu s hrvatskim Zakonom o trgovačkim društvima.
2 hrs
  -> Slazem se!
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
Izjava (o osnivanju)
Articles (of Association)


Explanation:
To je jednostavno izjava o osnivanju društva (Articles of Association) koja je temeljni akt društva (statut) i zamjenjuje koja sadrži sve zakonom propisane elemente: tvrtka društva, sjedište društva, tijela itd.

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2008-04-28 19:37:15 GMT)
--------------------------------------------------

Inače izmjene izjave o osnivanju društva, društvenog ugovora ili statuta donese se odlukom članova društva ili drugog tijela ukoliko je to predviđeno tim temeljnim aktom društva - to može biti Skupština, ali u ovom konkretnom slučaju te izmjene, a radi se ovdje o promjeni sjedišta, donose članovi društva odlukom od xx.xx.xxxx. godine.

Kristina Kolic
Croatia
Local time: 22:46
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dubravka Hrastovec: Tako je. Ako društvo ima jednog osnivača, osnivački akt je izjava. Ako je više osnivača, tada je to društveni ugovor.
1 hr
  -> Hvala!

agree  Veronica Prpic Uhing
6 hrs
  -> Hvala!

agree  xxxrenata-m-s
10 hrs
  -> Hvala!

agree  Ivana Zuppa-Baksa
13 hrs
  -> Hvala!

agree  sazo
22 hrs
  -> Hvala!

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
1 day17 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search