KudoZ home » Croatian to German » Law (general)

zadružno vlasništvo

German translation: Genossenschaftseigentum

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Croatian term or phrase:zadružno vlasništvo
German translation:Genossenschaftseigentum
Entered by: Denis Mihajlovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:03 Feb 2, 2012
Croatian to German translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Croatian term or phrase: zadružno vlasništvo
Oznaka vlasništva: unosi se jedna od predviðenih oznaka
za oblik vlasništva:
a) državno vlasništvo:
11 - javno, komunalno i sl.
12 - proces pretvorbe u tijeku
13 - pretvorba nije zapoèeta
b) privatno vlasništvo:
21 - od osnivanja
22 - nakon pretvorbe
c) zadružno vlasništvo - oznaka 31
d) mješovito vlasništvo
41 - s pretežno privatnim kapitalom (više od 50%)
42 - s pretežno državnim kapitalom (više od 50%).
Denis Mihajlovic
Germany
Local time: 18:46
Genossenschaftseigentum
Explanation:
Mislim da se u anglosaksonskim zemljama u tom značenju upotrebljava pojam COOPERATIVE PROPERTY. Nisam pravnica, ali rekla bih da kad je riječ o zadruzi radi o udruživanju osoba sličnog interesa (npr. za vlasništvom nad poljoprivrednim zemljištem i eksploatacijom tog zemljišta) koje proporcionalno svojim udjelima ostvaruju dobit od poslovanja zadruge. Oprostite ako je ovo objašnjenje previše pojednostavljeno:(.
Selected response from:

Rujana
Croatia
Local time: 18:46
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4GenossenschaftseigentumRujana


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Genossenschaftseigentum


Explanation:
Mislim da se u anglosaksonskim zemljama u tom značenju upotrebljava pojam COOPERATIVE PROPERTY. Nisam pravnica, ali rekla bih da kad je riječ o zadruzi radi o udruživanju osoba sličnog interesa (npr. za vlasništvom nad poljoprivrednim zemljištem i eksploatacijom tog zemljišta) koje proporcionalno svojim udjelima ostvaruju dobit od poslovanja zadruge. Oprostite ako je ovo objašnjenje previše pojednostavljeno:(.

Rujana
Croatia
Local time: 18:46
Specializes in field
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search