This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2008-08-26 07:02:58 GMT) --------------------------------------------------
http://www.waterjet.sk/technologie.html - rezanie vysokotlakovým vodným lúčom je tiež jedna z technológií rezania pri ktorej ťažko hovoriť o pálení (produktom su tiez „výpalky“) a je vhodnejsie pouzívat vseobecnejsi výraz, ako pouziva aj ruuki alebo voest alpine, pretoze mnoho kovoobrábacích firiem používa viac technológií
Díky, jelikož jsem tu odpověď potřebovala rychle, použila jsem tuto variantu, možná by mohla být správná např. i Pavlova verze. Moc díky všem i za obsáhlou diskusi na dané téma, které jsem se, bohužel, nezúčastnila, protože jsem, zatímco jste se mi všichni snažili pomoci, byla alespoň pár dní na dovolené. :-) 4 KudoZ points were awarded for this answer
samozrejme aj pri brusení skla aj diamantov sa dá hovoriť o "cut shape" - jeden z prekladov pre „cut“ je aj výbrus ale aj VYREZANIE, VYSTRIHNUTUIE, VÝREZ atď. takže to by sme asi debatovali veeeľmi dlho.
v pokusu o závěr jsem popisoval jeden způsob obrábění kovů. jeho výsledkem (za tepla) je obrobek (výpalek, burnout), který se musí dále zpracovat, aby vznikl výrobek.
pokus o závěr: obecně se kovové díly (kromě jiných způsobů obrábění) řezají (cut) či vyřezávají (cutout). za studena tyto termíny zůstávají, za tepla se používají termíny pálení (burn), vypalování (burnout). a to bez ohledu na použitou technologii.
Také máte kus pravdy, Pavle, ale tím se dostáváme k dalšímu termínu (pokud to tedy samotná firma z branže nazývá špatně), a sice hot-cut parts – i to se používá v praxi. ;-)
je to ok, len vzhľadom na rôznorodosť a vývoj technológii je asi najvhodnejšie použivať všeobecnejsie výrazy; či plazmou, laserom, vodným lúčom a pod. vždy ide o rezanie, vyrezávanie. možno termín pálenie je už pri týchto nových technológiách „prekonaný“
technologie rezania sa vyvijaju a slovencina alebo aj cestina nema iny vyraz na výrobok vyrezany vodnym lucom - tak isto by sa dalo polemizovat o tom ci je rezanie vodnym lucom skutocne rezanie ;-) preto mnoho firem pouziva vyraz „DELENIE“
pre pavel: flame cutting ale aj laser cutting, plasma cutting, water jet cutting atď. - mnoho kovoobrábacích firiem používa viac technológií na výrobu „výpalkov“
Nevím, jestli to pravidla KudoZ umožňují, ale přikláněl bych se k alternativě, kterou jsem uvedl o něco později. Uznávám, že překlad českého webu není úplně perfektní a také s tím překladatel asi měl problém. Místo slova "burn" bych použil "flame-cut".
„výpalky“ sú vlastne výrobky vyrábané z plechu pri použití rôznych druhov rezania (pálenia/vypaľovania) napr. páliacimi strojmi s využitím kyslíka a acetylénu, plazmovými páliacimi strojmi, pálením vysokotlakovým vodným lúčom ....
Automatic update in 00:
Answers
8 hrs confidence: peer agreement (net): +1
accurate burnouts
Explanation: další možnost: burnout je součást vyříznutá plamenem, laserem nebo plazmou na CNC-stroji, který zajišťuje její opakovatelnou přesnost (např. +/- 0,5 mm) při sériové výrobě.
-------------------------------------------------- Note added at 18 hrs (2008-08-26 07:02:58 GMT) --------------------------------------------------
http://www.waterjet.sk/technologie.html - rezanie vysokotlakovým vodným lúčom je tiež jedna z technológií rezania pri ktorej ťažko hovoriť o pálení (produktom su tiez „výpalky“) a je vhodnejsie pouzívat vseobecnejsi výraz, ako pouziva aj ruuki alebo voest alpine, pretoze mnoho kovoobrábacích firiem používa viac technológií
Igor Liba Slovakia Local time: 08:51 Specializes in field Native speaker of: Slovak PRO pts in category: 22
Grading comment
Díky, jelikož jsem tu odpověď potřebovala rychle, použila jsem tuto variantu, možná by mohla být správná např. i Pavlova verze. Moc díky všem i za obsáhlou diskusi na dané téma, které jsem se, bohužel, nezúčastnila, protože jsem, zatímco jste se mi všichni snažili pomoci, byla alespoň pár dní na dovolené. :-)
Notes to answerer
Asker: Díky. Myslím, že to bude ono!:-)
1 day 1 hr confidence: peer agreement (net): -1
(precise) cut-off(s) (metal) parts or cut-off part(s)>
Explanation: ...pokial Katarina nema blizsiu informaciu a poskytla len... "firma sa zaobera spracovanim kovov".... nezalezi na tom akym sposobom su vypalky ziskane...> potom je dostatocny vyraz... vysledok vypalovania je vypalok cize >cut-off part(s) ako napr. here http://metalpartscutoff.com> where >"...precision metal components for ...the medical device, automotive,electronic, biotechnology and etc.;... Bolo by vhodne, aby nedoslo k omylu, spojit sa s firmou a upresnit o akych vypalkoch sa pise, z akeho materialu a za akych podmienok .... tepla, studena, laserom a pod.;
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.