14:51 Oct 22, 2013 |
Czech to English translations [PRO] Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hannah Geiger (X) United States Local time: 17:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | [see explanation] |
| ||
3 | when you make your way in the world, it becomes your flower bed |
| ||
2 | When the setting sun blazes in the west, I know I’m as happy as can be |
|
When the setting sun blazes in the west, I know I’m as happy as can be Explanation: Alternative (less figurative) first line: “When what’s meant to be winds up as you want” Not very good, but it fits in with the tune at least… |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
[see explanation] Explanation: Since this is from the refrain of a cutesy popsong, it ought to scan, and fit the context: When it all goes well, just the way you want, When the roses burst out of the bud, When it all goes well, just the way you want, Then the world’s a bed of roses, bud! When it all goes well, just the way you want, When the sun is made of gold, ablaze, When it all goes well, just the way you want, Then the rosebuds, they will just amaze! Reference: http://www.michaldavid.eu/michal-david-poupata/ Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/a+bed+of+roses |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
when you make your way in the world, it becomes your flower bed Explanation: it (the world) becomes your flower bed, you could change it but I think that this would be OK It seems rather motivational to me, to say the least, flowering, growing, up to higher goals etc etc. lots of movement and change, etc. Tak prosím promiňte ten odpovídající nadšený ton when you make your way in the world when rosebuds turn to bloom when you make your way in the world it becomes your flower bed when the sun sends its golden ray when you make your way in the world your rosebuds, too, will turn out well -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-10-22 16:28:08 GMT) -------------------------------------------------- sorry, I skipped a line when you make your way in the world when rosebuds turn to bloom when you make your way in the world it becomes your flower bed when you make your way in the world when the sun sends its golden ray when you make your way in the world your rosebuds, too, will turn out well -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2013-10-22 16:49:26 GMT) -------------------------------------------------- Jitka, I do like Vaclav's version quite a lot, the only reason I put a flower bed is that it is something one works on, one works on one's flowers, not lies on a bed of roses, which is actually a wonderful idea, but this being a motivational song, I did not use a bed of roses on purpose, as it implies lolling about, i.e. relaxation. Thanks -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2013-10-22 16:57:10 GMT) -------------------------------------------------- anyway, it becomes a flower bed of your own etc. etc. many other possibilities -------------------------------------------------- Note added at 6 days (2013-10-29 10:48:46 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Díky, Jirko. Není zač, byla to zábava. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.