English translation: article

05:13 Dec 1, 2010
Czech to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Czech term or phrase: čl.
sorry, notes are on my old computer still, but I think I remember that for regular contract članek is translated as Article but for legislation it's something else?
Karel Kosman
Czech Republic
Local time: 11:23
English translation:article
official translation (czech national bank pages) of act on banks
Selected response from:

Hana Rutova
Local time: 05:23
Grading comment
thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
5 +5article
Hana Rutova



35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5

official translation (czech national bank pages) of act on banks

    Reference: http://https://www.imolin.org/doc/amlid/Czech_Republic_Act21...
Hana Rutova
Local time: 05:23
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 7
Grading comment
thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Vančura: zpravidla s velkým A
36 mins

agree  Ivan Šimerka: Art.
1 hr

agree  Gerry Vickers: always use Article unless specifically stated otherwise in the original legislation, if translated from English
2 hrs

agree  Milada Major: capital "A"
3 hrs

agree  Diana Simova: Article (abbr. Art.)
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search