GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:56 Sep 27, 2008 |
Czech to English translations [PRO] Management | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Igor Liba Slovakia Local time: 07:02 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | Cash Cow |
| ||
4 +1 | goose that laid the golden egg |
| ||
4 | Gold Donkey |
|
Cash Cow Explanation: např. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Gold Donkey Explanation: jedna z rozprávok bratov Grimmovcov „The magic table, the gold donkey, and the club in the sack“ Reference: http://www.booktopia.com.au/the-annotated-brothers-grimm/pro... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
goose that laid the golden egg Explanation: The closest English equivalent we have got to Oslicku otres se I think is "the goose that laid the golden egg" (Aesop's fable). The pointa is a bit different but I don't think it probably matters because the idea is the same - riches conferred on a poor person (by an animal) who loses them through stupidity. Suppose it depends on the context as to whether you can use it... Igor is no doubt right with the Brothers Grimm ref. but I have never come across it - and I think a normal English-speaking readership would not have a clue what you were going on about with "golden donkey" -------------------------------------------------- Note added at 3 days7 hrs (2008-10-01 05:15:29 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Thank you for your thank you! |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.