Vysoká škola báňská

German translation: Bergbau-Universität Ostrava

09:11 Jun 12, 2019
Czech to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Vysvědčení o závěrečné zkoušce
Czech term or phrase: Vysoká škola báňská
V internet. zdrojích překládáno pouze jako Technische Universität Ostrava - jaký máte názor?
Děkuji
Jana Vladarova
Local time: 08:47
German translation:Bergbau-Universität Ostrava
Explanation:
Vysoká škola báňská
"Technische Universität Ostrava" - aus der Übersetzung ist der Begriff "báňská" harausgefallen.
Es wäre dann eine "Technická universita Ostrava".
Handelt es sich hier um eine Technische Universität wo Bergbau eine von Fakultäten ist?
Ich denke, ja. In Wirklichkeit ist es eine Uni die (ursprünglich) überwiegend auf den Bergbau ausgerichtet (war) ist.

Beispiele aus dem deutschsprachigem Raum:
Bergbauuniversität, Montanuniversität
Bergakademie Freiberg, Montanuniversität Leoben, Bergische Universität Wuppertal, Bergakademie Clausthal - seit 1966 Technische Hochschule Clausthal)

Meine Vorschlag: Bergbau-Universität zu Ostrau / Bergbau-Universität Ostrava
Selected response from:

Edgar Baradlai
Slovakia
Local time: 08:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1TU Ostrava, Fakultät für Bergbau
jankaisler
3Bergbau-Universität Ostrava
Edgar Baradlai


  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
TU Ostrava, Fakultät für Bergbau


Explanation:
jedna z možností ... doslovně Hochschule für Bergbau

Studium: Geotechnik und Bergbau – Studieren an Uni und FH

jankaisler
Local time: 08:47
Works in field
Native speaker of: Czech
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Šimerka: Bergbauwesen
13 mins
  -> Dík Ivane!
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Bergbau-Universität Ostrava


Explanation:
Vysoká škola báňská
"Technische Universität Ostrava" - aus der Übersetzung ist der Begriff "báňská" harausgefallen.
Es wäre dann eine "Technická universita Ostrava".
Handelt es sich hier um eine Technische Universität wo Bergbau eine von Fakultäten ist?
Ich denke, ja. In Wirklichkeit ist es eine Uni die (ursprünglich) überwiegend auf den Bergbau ausgerichtet (war) ist.

Beispiele aus dem deutschsprachigem Raum:
Bergbauuniversität, Montanuniversität
Bergakademie Freiberg, Montanuniversität Leoben, Bergische Universität Wuppertal, Bergakademie Clausthal - seit 1966 Technische Hochschule Clausthal)

Meine Vorschlag: Bergbau-Universität zu Ostrau / Bergbau-Universität Ostrava

Edgar Baradlai
Slovakia
Local time: 08:47
Native speaker of: Native in SlovakSlovak, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search